Сестра Королевы
Шрифт:
– Ну думаю, милорд, тогда вам придется целоваться с самим собой. Пришло время вновь садиться за стол.
Танец кончился и Айлентина захлопала в ладоши, привлекая всеобщее внимание. Она снова пригласила к столу.
Когда все с шумом и гамом расселись, из дверного проема, ведущего на кухню появился Уильям. С помощью братьев он нес на большом серебряном блюде жареную кабанью голову, с вареным яйцом во рту, украшенную кружочками моркови и ломтиками лимона. Под торжественные песнопения символ богатства Рождества водрузили на господский стол. И Седрик торжественно отрезал от головы щеки. Затем передал их прислуге, чтоб их разрезали на мельчайшие кусочки и раздали всем присутствующим.
После застолья пришло время
– Я подобрал подарок под ваши колдовские глаза, миледи, - каким-то особенным голосом произнес он.
– И еще вот это - Седрик взмахнул руками и развернул тончайший зеленый переливчатый шелк. Он окутал им плечи Айлентины.
– Его доставили из Флоренции, я надеюсь, вам понравится и из всего этого будет хороший наряд.
Айлентина протянула ему руку и он впервые поцеловал ей пальцы, а она благодарственно чуть сжала его ладонь.
Слугам раздавались вязаные чулки и варежки. Для крестьян были приготовлены узелки с угощением, сложенные в корзины у входа в зал. Там же были вязанки дров. Чтобы вернувшись домой крестьяне чувствовали, что праздник еще продолжается. Не забыли и об арендаторах. Даже отец Адриан получил новую сутану из грубой, но очень теплой шерсти и кипарисовые четки с распятием. Старый монах даже прослезился не ожидая к себе такого внимания и заботы.
Время было уже далеко за полночь. Уильям и дети Рэтлендов уснули в креслах, прижимая к себе подарки и их унесли в детскую. Да и остальные дети, если еще не спали, то клевали носами. Их отправили спать, в заранее приготовленную, хорошо протопленную комнату.
Пришло время Рождественского пирога. Джозеф нашел большой боб в своем куске. И тут же был объявлен Бобовым королем празднования всех Рождественских праздников аж до Двенадцатой ночи. На голову ему сразу же водрузили корону из пергамента. Из него вышел славный Бобовый король. Он даже не отказался, когда ему завязывали глаза, чтобы играть в жмурки.
Все, кто хотел играть, встали вокруг него, Джеффри раскрутил его с завязанными глазами. Толпа взревела от удовольствия, когда Джозеф зашатался, прежде чем смог восстановить равновесие. Он стал осторожно двигаться с вытянутыми руками. Он искал кого-нибудь, кого, согласно правилам, можно было бы узнать на ощупь. Женщины с визгом убегали, а мужчины, посмеиваясь, толкали его в другом направлении.
Джозеф поймал за широкий рукав
– Кто здесь?
– Выкрикнул Джозеф, ощупывая вокруг себя воздух.
Народ хихикал, а Айлентина молча двигалась по кругу, не спуская с Джозефа глаз. Он слепо вертел головой. Все затихли, только иногда раздавались отдельные возгласы. Никто не ожидал, что сама герцогиня будет играть в жмурки! На мгновение Джозеф коснулся ее руки, но она ее тут же отдернула. Подобрав юбки повыше Айлентина сильно пригнулась и нырнула у него под рукой. Народ издал восторженный возглас. Джозеф рванулся туда, где только что была Айлентина. Но она пятясь отступила от него по кругу. Джозеф каким-то чутьем уловил, где она находится и сделав быстрый шаг сделал обнимающий жест руками. Но за секунду до этого Айлентина успела опуститься на колено. Джозеф замер.
– По запаху цветов, я чувствую, что здесь кто-то из дам. Сейчас я вас поймаю, леди.
– И он нагнулся.
Но Айлентина, не пожалев платья, встала на колени и отползла. Чьи-то руки помогли ей подняться, Джозеф снова рванулся на шорох ее юбок и звук учащенного дыхания. И снова Айлентина попыталась поднырнуть ему под руку, но Джозеф резко обернулся и поймал ее за локоть.
– Ага! Я выиграл!
– Радостно закричал Джозеф.
– Раз это дама - то поцелуй мой!
Но Джеффри строго придерживался правил игры.
– Нет, ты должен назвать имя той, кого поймал.
Джозеф провел руками по руке Айлентины, она притворно ахнула. Толпа загоготала. Джозеф осторожно прикоснулся к голове Айлентины. Не узнать ее было невозможно. Ее выдали волосы в сетке.
– Наша миледи герцогиня!
– Выкрикнул Джозеф и сорвал с глаз повязку.
– Прошу простить за некоторую вольность, миледи, я никак не мог ожидать, что вы примите участие. Я не смею настаивать на выигрыше.
– И он поцеловал мачехе руку.
– Но правила, есть правила - засмеялась Айлентина и поцеловала его в щеку.
Смутившийся, но довольный Джозеф подвел Айлентину к Седрику.
– Отец, с радостью вручаю вам ваше сокровище.
Седрик принял руку жены и усадил ее в кресло. Оказалось, что когда Айлентина сбросила головной убор именно Седрик его поймал. Пока Меган помогала своей госпоже надеть его Седрик пошел за вином. Айлентина запыхалась от беготни и тяжело дышала. Седрик подал ей кубок с теплым вином и оперся о спинку кресла. Глазами он показал Меган, чтоб она ушла.
– Благодарю, милорд. А там не было холодного вина?
– Капризно спросила Айлентина.
– Вы разгорячены, миледи, и не хватало еще, чтоб вы заболели от холодного вина. Вы так ловко уворачивались от Джозефа - Восхитился женой Седрик.
– Ну я хоть и не так изящна, как другие дамы, но еще не так стара, милорд, ловкости не утратила.
– Она все еще учащено дышала.- Вы , кажется , этому удивлены ?
– Я об этом и не думал.
– Седрик был удивлен ее предположением.
– Зачем вы втолкнули меня в круг, милорд? Хотели посмотреть, как Джозеф меня тут же поймает?
– Айлентина все еще не глядела на мужа.