Сестра Королевы
Шрифт:
Покупки делали все: герцог и герцогиня, Джеффри и Джозеф, Фелиссити и Фелони, камеристки, рыцари, воины охраны. Все купленное отправлялось в городской дом герцога. Покупок накопилась целая повозка.
Шериф Питерборо пригласил герцога, его семью и рыцарей на обед.
Домой, в замок, уже возвращались, когда стемнело, при свете факелов. Из-за того, что появилась повозка с покупками ехать пришлось медленнее. В замке уже решили, что герцог с семьей проведут в городе еще одну ночь и опустили решетку, закрыли ворота и подняли мост. Так что пришлось ждать, пока их впустят в замок. Но все равно все были очень довольны поездкой. А Седрик наметил себе план по соблазнению собственной жены.
Часть 2 Глава 33
До
Размещая супругов в хорошо натопленной комнате, Айлентина радовалась их счастью. Фелисити и Фелони почти все время пропадали на смотровой башне, высматривая не покажутся ли вдали отряды их женихов. Наконец Фелони первая слетела птицей вниз, сообщая всем на ходу, что уже видно алое знамя с белым соколом. Девушка с такой прытью побежала в нижний двор встречать жениха что Айлентине пришлось послать за ней Джозефа, чтоб он вернул ее. Айлентина отчитала ее, сказав, что девушке приличествует встречать гостя в главном зале, на худой конец на крыльце, но никак не на хозяйственном дворе. Фелони надулась. Но Седрик поддержал жену и девушке ничего не оставалось, как смириться. Но все равно глаза ее сияли и после положенных приветствий она в сопровождении слуг повела графа Перегрина в отведенную для него комнату, в гостевое крыло замка.
Рэтленды и граф Перегрин уже второй день гостили в Осборне. Фелисити бродила по замку мрачнее тучи ее жениха еще не было. Седрик и Айлентина сочувственно смотрели на нее
До Рождества оставалось четыре дня, когда уже накрывали ужин, со смотровой башни прислали сказать, что ворота замка въезжают граф Мэндерс и его сын виконт Филипп Харрингтон. Фелисити просияла. Помня, как мачеха отчитывала Фелони, она с трудом сдерживалась, чтоб не выбежать на встречу. В нетерпении бедняжка топталась возле отца и мачехи и Айлентине казалось, что она слышит как бьется сердечко падчерицы.
Путники вошли в зал запорошенные снегом и промерзшие. Их сразу же отвели к одному их трех каминов и подали горячего вина с пряностями.
Наконец все приглашенные съехались. Падчерицы успокоились. Оставались приятные рождественские хлопоты.
Но к обеду следующего дня неожиданно появился еще один гость со своим отрядом. Гость хоть и нежданный, но желанный. Приехал друг Джеффри и Джозефа - Джордж Грин, барон Мориленд. Теперь весь замок погрузился в приятную предпраздничную суету. Утро следующего дня оказалось солнечным, с легким морозцем. Все желающие после сытного завтрака отправились на охоту. Охотились не только ради развлечения. Главной задачей охотников было завалить кабана. Жаренная кабанья голова, со сваренным в крутую яйцом во рту, была символом достатка и добропорядочности на Рождественском столе. Охотой руководил Седрик. Не отказались от развлечения и пасынки с падчерицами и их женихами, и молодые дамы из окружения Айлентины, и конечно же рыцари.
Леди Айлентина с более старшими дамами осталась в замке присматривать за праздничными приготовлениями.
Охотники задерживались и задерживался обед. Челядь Айлентина велела накормить, высокий же господский стол пока не накрывали. Небо уже начинало сереть, солнце почти закатилось, и Айлентина начала беспокоиться. Но ее переживания оказались напрасными. Вернувшиеся охотники были замершими и усталыми, но до крайности возбужденными. Когда они вошли в относительно теплый большой зал, где в трех каминах полыхал огонь, от них валил пар. Все сразу же расположились у каминов, протягивая к теплу руки и ноги. Согревались подогретым вином с пряностями. Охота была более чем удачной.
Вечером все развлекались танцами, пением менестрелей, игрой в шахматы и триктрак. Очень веселился маленький Уильям. Рэтленды привезли с собой сыновей шести и восьми лет и они, объединившись с детьми рыцарей и прислуги живущей в замке, веселой стайкой бегали по длинным переходам и замковому двору. Катались верхом вокруг замка и на санках с горки под присмотром своих воспитателей и охраной.
За день до Рождества, молодежь живущая в замке, от господ до простолюдинов радостно отправилась в лес. Они должны были отыскать омелу и заодно набрать вечнозеленых остролиста и падуба. И еще Айлентина велела набрать сосновых веток. Никто правда не знал зачем, но оспаривать распоряжение любимой всеми герцогини никто не стал.
Вечером перед ужином главный лесничий доставил в замок Рождественское полено. Но назвать его поленом было нельзя - это было большое толстое бревно, предназначенное для большого, как ворота, камина в главном зале. С большим трудом слуги втащили его в зал и бережно опустили на пол. Все-таки Рождественское полено как-никак. Молодежь принялась дружно водить хороводы вокруг него. Потом все так же дружно от мала до велика и господа и слуги по очереди толкали бревно через весь зал. Со смехом, шутками и добрыми советами и комментариями. Когда общими усилиями бревно дотащили до камина, то до завтрашнего Рождественского вечера положили его рядом. Все желающие могли посидеть на нем, распевая Рождественские гимны.
После ужина дружно украшали зал. Джеффри, Джозеф, Перегрин, Харингтон и Мориленд вдохновенно лазали по приставным лестницам, развешивая по залу гирлянды из зелени. Под пение менестрелей все нанизывали листья, плели гирлянды и перевивали их красными лентами. Даже Седрик и граф Рэтленд заразились общим весельем и к величайшему удивлению Айлентины пытались плести венки и гирлянды. Джозеф закрепил в стеной нише, под потолком, большой круглый куст омелы с белыми ягодами. Увидев его занятие Седрик весело хмыкнул:
– Это, можно считать, ты лично для себя повесил. При твоей любви к женскому полу ты не будешь отсюда вылезать все двенадцать праздничных дней. Пока не перецелуешь всех обитательниц замка.
Джозеф расплылся в улыбке и широко развел руки. От этого он потерял равновесие и чуть не свалился с приставной лестницы. Но отец вовремя поддержал его.
Наступил Рождественский Сочельник. Замок погрузился в торжественное ожидание Великого Таинства. Все приготовления были окончены. Пол замка поверх чистого тростника усыпали иголками с сосновых веток, что приказала заготовить Айлентина. От того, что по иголкам ходило множество ног зал наполнился ароматом хвои. В большой камин с великим трудом уложили Рождественское полено-бревно, подложив под него в качестве растопки щепки и голые сосновые ветки. Зал был празднично украшен венками и гирляндами с красными бантами и лентами. По четырем углам зала укрепили связки остролиста с Рождественскими колокольчиками. Приготовили множество свечей и факелов. В три большие кованые люстры тоже вставили десятки свечей. Огромная Рождественская свеча стояла на главном столе. Ее укрепили в гнезде из зелени и омелы с красными лентами. Она матово отражала свет своими желтыми искусно вырезанными восковыми боками. Столы ломились от приготовленных блюд. Стояли пироги с различной начинкой, хлеб, масло, вареные яйца, тушеная и жареная оленина, зажаренные на вертеле кабан и поросята. Гуси фаршированные капустой и яблоками. Тушеные кролики с овощной подливой. Каплуны с миндалем, перепелки запеченные в тесте, треска тушеная в сливках и в лимоном соусе, жареные и тушеные овощи со специями. В серебряных чашах плавал маринованный лук - дорогое угощение - лук был дорог.
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
