Северные архивы. Роман. С фр.
Шрифт:
* * *
Начиная с истории с маленькой гувернанткой,
которую отослали, я располагаю богатым устным
источником: не раз повторенными рассказами от
ца во время долгих прогулок по сельским местно
стям Прованса или Лигурии, а позже на скамейке
в гостиничном саду или в швейцарской клинике.
Не то чтобы он любил свои воспоминания, они
были ему по большей части безразличны. Но ка
кое-нибудь происшествие, книга, лицо, увиденное
на
осколки воспоминаний, словно он подержал в ру
ках древние черепки, а затем сбросил их ногой
239
обратно в землю. Я училась у него равнодушию.
Крохи прошлого интересовали его только как сви
детельство некоего опыта, который не следует по
вторять. «Все это, — говорил он, употребляя одно
из тех выражений, которые человек, прошедший
армию, часто сохраняет до конца жизни, — все
это зачтется в выслугу лет».
Делая в тот же вечер пометки в моих записных
книжках тех лет и особенно позже, повторяя эти
рассказы, которые я знала наизусть — это все
равно что поставить старую пластинку, — я дума
ла, что потихоньку-понемножку Мишель расска
зал мне всю свою жизнь. Теперь же я вижу, что
пробелы многочисленны. Некоторые из них (мно
жественное число в данном случае неуместно,
скорее, один из пробелов) объясняются священ
ным ужасом и боязнью вновь открыть шкаф с
привидениями. В остальных случаях ничего страш
ного не было: периоды незначительные просто-на
просто поросли быльем. Я знаю, что тем самым
противоречу записным психологам, считающим,
что всякое забвение скрывает тайну: эти аналити
ки похожи на нас, они отказываются признать,
что во всякой жизни есть никчемные пустоты.
Сколько дней, не заслуживающих того, чтобы их
прожили! Сколько событий, людей, вещей, кото
рыми не стоило заниматься, тем более что мы о
них вспоминаем! Многие старики, рассказывая о
своем прошлом, раздувают его словно шар, при
жимают к себе как старую любовницу или, напро
тив, плюют на него. За неимением лучшего они
изображают хаос или небытие как нечто важное
240
и значительное. Мишель вел себя совершенно
иначе, он д а ж е не пытался подвести итоги. «Я про
жил несколько жизней, — говорил он мне на
смертном одре. — Я д а ж е не вижу, чт о их связы
вает между собой». В отличие от большинства ста
риков он не растекался мыслью в разные
стороны,
только то, что хотел сказать. Это и позволяет мне
опираться на его рассказы.
Первый пробел касается школы, лицея или
коллежа. Отца они совершенно не интересовали.
Для многих великих писателей, особенно в наши
дни, эти годы послужили закваской, на которой
взросло потом почти все их творчество. Они на
шли в коллеже любовь, наслаждение, честолю
бие, высокие помыслы и низкие интриги — всю
жизнь в сжатом виде. Порою все выглядит так,
словно потом они у ж е ничему не научились, слов
но самое главное в них умерло в двадцать лет. Из
жизни Мишеля нельзя извлечь ни «Фермину Мар-
кез» *, ни «Город, где государь — ребенок» *. Ему
запомнились в общих чертах соперничество, не
справедливость и козни, с которыми приходилось
сталкиваться в классе, глупые шутки, непристой
ные выходки, грубые и жестокие игры, в которых
он отличался, хотя п о з ж е у него не возникало ж е
лания похвастаться этим. Напротив, он без всяко
го удовольствия вспоминал о своих успехах на
поприще главаря банды. Ни одного учителя, кото
рого бы любили, уважали или ненавидели настоль
ко, чтобы имя его запомнилось. Ни одного
преподавателя, которому были бы признательны
241
16-1868
за то, что он помог узнать или растолковать вели
кое произведение. Ни одного приятеля или друга
(за одним исключением, которое, как мы дальше
увидим, не в счет). На фоне этой пустыни в каче
стве примера маячат два воспоминания. Вначале
необузданность: молодой иезуит, ведущий в клас
се латынь, читает вслух переводы учеников и зу
боскалит, чтобы вызвать смех. В частности,
новичок Мишель, недавно изгнанный из светской
школы, служит объектом насмешек.
— Вот, господа, образец лицейской латыни.
— Она позволит вам передохнуть от латыни
ризничной.
Ученик хватает свою работу и в ярости рвет ее
на клочки: бумажные бабочки, бывшие Монталам-
бером *, переведенным на язык Цицерона, кружат,
подхваченные сквозняком, и садятся на парты.
Молодой преподаватель решает положить конец
галдежу и посылает за директором, чтобы тот при
нял соответствующие меры. Мишель выхватывает
из кармана нож. Латинист в сутане спасается бег
ством, приподняв юбки, хлопающие по его худым