Шекспир, рассказанный детям
Шрифт:
Шейлок оставался непоколебимым.
— Клянусь душой,— ответил он,— у человеческого языка нет такой силы, которая могла бы изменить мое решение!
— В таком случае, Антонио,— сказала Порция,— вам придется подставить свою грудь под нож.
В то время как Шейлок с большим усердием точил нож, Порция спросила у Антонио:
— Не желаете ли вы что-нибудь сказать?
Антонио ответил ей со спокойной покорностью,
что ему нечего говорить, так как он уже приготовился к смерти. Затем он обратился к Бассанио и произнес:
—
j
GD
Ч
' " \ что я из-за тебя подвергаюсь такой невзгоде. Передай мой привет твоей жене и скажи ей, как горячо я тебя любил!
Растроганный Бассанио ответил:
— Я женат на женщине, которая для меня дороже самой жизни. Но я готов отдать за тебя и мою жизнь, и жену, и весь мир. Я готов лишиться всего, пожертвовать всем, чтобы только освободить тебя от этого дьявола.
Хотя добрая Порция и не обиделась, услышав слова своего мужа, тем не менее она не могла удержаться, чтобы не сказать Бассанио:
— Я думаю, ваша жена не поблагодарила бы вас, если бы присутствовала здесь и услышала слова ваши.
Тут Грациано, стремящийся во всем подражать своему господину, решил, что и ему надо сказать что-нибудь в духе Бассанио. И он, не подозревая о присутствии своей жены, которая в одежде писца сидела рядом с Порцией и писала, заметил:
— У меня тоже есть жена. И честное слово, я люблю ее искренно. Но все-таки я желал бы, чтобы в эту минуту она была на небе. Быть может, ей удалось бы вымолить там укрощение души этого кровожадного Шейлока.
— Вы хорошо делаете, что говорите о своем желании в отсутствие жены. Иначе оно породило бы раздоры в вашей семейной жизни,— заметила Нерисса.
Между тем Шейлок потерял терпение и воскликнул: .....
— Мы только даром тратим время! Возвратимся же к приговору суда.
Все в большом волнении ждали, что будет дальше, и от души жалели Антонио.*
j
<jl>
V
Порция спросила, приготовлены ли весы, чтобы взвесить мясо.
— Шейлок! — обратилась она к еврею.— Приведи врача, не то Антонио может истечь кровью.
Но Шейлок, который только и желал, чтобы Антонио истек кровью и умер, ответил:
— В обязательстве ничего об этом не сказано.
Порция возразила:
— Ну так что же, что не сказано? Сделай это из человеколюбия!
Однако Шейлок продолжал твердить одно: «Такого уговора не было!»
— В таком случае,— сказала Порция,— фунт мяса Антонио — твой! Закон тебе это дозволяет, и ты можешь вырезать этот фунт хотя бы из его груди.
Тут Шейлок снова воскликнул:
— Ученейший из судей! Сам Даниил явился
Он опять стал точить свой большой нож и, злорадно посмотрев на Антонио, сказал:
— Решено, приготовься же!
— Подожди немного! — воскликнула Порция.— Есть еще кое-что, что надо принять во внимание. Это обязательство не дает тебе права пролить хотя бы одну каплю крови. В нем определенно сказано: «Фунт мяса». Если, вырезая этот фунт, ты прольешь хоть одну каплю крови, то все твои земли и все твое имущество будут конфискованы в пользу государства.
Ясно было, что невозможно вырезать кусок мяса, не пролив крови. Так жизнь Антонио была спасена.
Все были поражены находчивостью молодого адвоката, который так ловко воспользовался не-
точностью договора. Отовсюду послышались одобрительные возгласы. А Грациано воскликнул, повторяя слова самого Шейлока:
— О мудрый и справедливый судья! Видишь, Шейлок, сам Даниил явился в суд!
Шейлок, чувствуя себя обезоруженным, попросил с приниженным видом, чтобы ему отдали его деньги.
Бассанио, обрадованный неожиданным освобождением своего друга, воскликнул:
— Вот деньги!
Но Порция остановила его:
— Потише, торопиться некуда. Ведь еврей требовал только правосудия. А потому приготовься, Шейлок, и отрежь кусок мяса у Антонио. Но помни: ты не смеешь пролить ни одной капли крови и должен вырезать ровно фунт. Ни более ни менее. Если мясо, взвешенное на весах, окажется легче или тяжелее хоть на двадцатую долю скрупула, мало того, если стрелка весов отклонится хоть на волосок в сторону, ты обречен на смерть, а твое имущество перейдет в казну.
— Отдайте мне мои деньги и отпустите меня! — взмолился еврей.
— Они у меня уже приготовлены,— снова заметил Бассанио.
Шейлок хотел было взять у Бассанио деньги, но Порция остановила его.
— Постой, ты не так-то легко отделаешься, Шейлок. По венецианским законам все твое имущество переходит в казну, потому что ты посягнул на жизнь одного из граждан, и теперь твоя жизнь зависит от милосердия дожа. Бросайся же к его ногам и моли о пощаде.
Дож обратился к Шейлоку:
Ч.
— Чтобы дать тебе понятие о различии между нашими нравами, Дарую тебе жизнь прежде, чем ты успел о ней попросить. Но половина твоего имущества теперь принадлежит Антонио, а другая поступает в казну.
Великодушный Антонио отказался от своего права на имущество Шейлока, но с условием, чтобы еврей подписал обязательство оставить после смерти все состояние своей дочери и ее мужу. Антонио знал, что единственная дочь Шейлока недавно вышла замуж за Лоренцо, друга Антонио. Так как они повенчались против желания Шейлока, то возмущенный еврей лишил свою дочь наследства.