Шекспир, рассказанный детям
Шрифт:
— Клянусь тебе, я отдал кольцо адвокату, который не захотел вознаграждения в три тысячи дукатов и пожелал получить только это кольцо. Сначала я отказал ему. И хотя он был очень возмущен моим отказом и негодовал на меня, я дал ему уйти. Но потом все-таки послал ему кольцо вдогонку, не желая, чтобы он счел меня неблагодарным. Что же мне оставалось делать? Прости меня, дорогая Порция. Но поверь: если бы ты сама присутствовала при этом, то, наверное, выпросила бы у меня кольцо и отдала его как награду умнейшему адвокату.
— О! — воскликнул Антонио.— И подумать только, что во всем этом разладе
Порция попросила его не принимать их разлад так близко к сердцу и сказала, что он, во всяком случае, приятный гость у них в доме.
Тогда Антонио проговорил:
— Я уже раз ручался ради счастия Бассанио своим телом, которое непременно бы погибло, если б не тот, у кого находится ваше кольцо. Теперь же я ручаюсь всем, что для меня священно, и утверждаю: ваш супруг никогда больше не нарушит данной вам клятвы!
г
— Если вы действительно ручаетесь за него,— ответила Порция,— то отдайте ему это кольцо и скажите, чтобы он берег его лучше первого.
Взглянув на кольцо, Бассанио изумился: он узнал в нем то самое, которое отдал адвокату, и тут только Порция рассказала ему, что она была на суде адвокатом, а Нерисса — ее писцом.
Бассанио был несказанно изумлен и восхищен. Оказывалось, жизнь Антонио была спасена благодаря благородному мужеству и мудрости Порции.
Порция еще раз приветствовала Антонио и передала ему письмо, которое случайно попало в ее руки. Письмо сообщало, что прежнее известие о гибели кораблей Антонио ошибочно и корабли благополучно прибыли в гавань.
И вот, благодаря счастливому исходу, трагическое начало истории этого богатого купца было совсем забыто. В заключение же оставалось посмеяться над комическим эпизодом с кольцами и над тем, как мужья не узнали своих жен.
ЗИМНЯЯ СКАЗКА
^еоитий, король Сицилии, и его суп-
^__ /у руга, прекрасная и добродетельная
У' fy Эрмиона, жили в добром согласии.
Леонтий был вполне счастлив, обладая любовью этой прекрасной женщины. У него было заветное желание — повидаться со старым другом Поликсеном,— королем Богемии,— и познакомить его со своей женой. Леонтий и Поликсен выросли вместе. С юности они не разлучались и расстались только тогда, когда были призваны, по смерти отцов, управлять своими королевствами. Они не виделись друг с другом уже много лет, хотя часто обменивались подарками, письмами и иными выражениями преданности.
Наконец, после настоятельных приглашений, Поликсен приехал из Богемии к сицилианскому
Вначале его посещение доставило большое удовольствие Леонтию. Он просил королеву принять приятеля его молодости особенно любезно. И казалось, присутствие горячо любимого Поликсена довершало вполне его счастье.
Часто говорили они о старых временах, вспо-
/ \ минали детские шалости, делились своими воспоминаниями с Эрмионой, которая принимала самое живое участие в их разговорах.
Погостив довольно долго, Поликсен начал готовиться к отъезду. Однако Леонтий стал упрашивать друга погостить еще, и Эрмиона, по желанию мужа, присоединилась к этой просьбе.
Вот тут-то и началось несчастье достойной королевы. Поликсен, отказав в просьбе Леонтию, был тронут милыми и убедительными словами Эрмионы и отложил свой отъезд на несколько недель. Несмотря на то что Леонтий очень хорошо знал благородство и правдивость Поликсена, а также прекрасные качества своей добродетельной жены, его вдруг охватило чувство непреодолимой ревности. Эрмиона из желания угодить мужу старалась быть особенно любезной с Поликсеном, а между тем всякое проявление внимания Эрмионы к Поликсену вызывало у Леонтия мучительную ревность. Из любящего и верного друга, из доброго и нежного супруга он превратился в дикое, жестокое чудовище. Леонтий послал за Камиллом, самым любимым из своих приближенных, и, поверив ему свои подозрения, велел отравить Поликсена.
Камилл был добрый человек. Он хорошо знал, что ревность Леонтия не имела ни малейшего основания. А потому, вместо того чтобы отравить Поликсена, рассказал тому о приказании короля и предложил бежать вместе с ним из сицилийских владений. С помощью Камилла Поликсен благополучно прибыл в свое королевство Богемию. Там Камилл остался при дворе короля и сделался его другом и любимцем.
Бегство Поликсена лишь увеличило муки рев-
<JD
V
носги Леонтия. Однажды он вошел в комнату королевы, где невинная женщина сидела со своим маленьким сыном Мамилием, забавляясь детской болтовней мальчика. Леонтий вырвал из рук матери сына и приказал тотчас же заключить Эрмиону в темницу.
Без нежной заботы матери Мамилий начал чахнуть, потерял сон и аппетит. Окружающие стали опасаться, как бы не умер с горя наследник престола.
Заточив королеву, король позвал двух сицили-анских вельмож, Клеомена и Диона, приказал им отправиться в Дельфы и там в храме Аполлона спросить оракула, изменила ли Леонтию королева.
Вскоре после заключения в тюрьму у Эрмионы родилась дочь. Несчастная женщина радовалась, любуясь своим ребенком, и, глядя на него, говорила: «Моя бедная маленькая пленница, я так же невинна, как и ты».
У Эрмионы была любящая подруга Паулина, жена сицилианского дворянина Антигона. Узнав, что у королевы родилась дочь, Паулина пошла в темницу и сказала прислужнице королевы:
— Эмилия, передайте дорогой королеве, что, если только она доверит мне своего ребенка, я пойду с ним к его отцу, королю. Как знать, быть может, король смягчится при виде невинного создания.