Шекспир, рассказанный детям
Шрифт:
Но представления смерти пересилили теперь храбрость в Клавдио, и ужас, какой ощущают обвиненные, когда им известен час смерти, овладел им.
— Милая сестра! — вскричал он.— Дай мне пожить еще! Грех, который ты совершаешь, чтобы спасти жизнь брату, становится добродетелью.
— О низкий трус1 О бесчестный злодей! — сказала Изабелла.— Неужели ты согласишься купить жизнь ценой чести сестры? Стыдись, стыдись! Я думала, что у тебя благородное сердце, что ты скорее согласился бы положить двадцать раз голову на двадцать плах, чем допустить бесчестье твоей сестры!
—
— Клавдио, я слышал все, что происходило между тобой и сестрой. Анжело никогда не имел намерения соблазнить ее. Все что он ей говорил, было испытанием ее добродетели. Она, побуждаемая добродетельными убеждениями, отказала ему наотрез, и этот строгий отпор очень обрадовал его. Теперь нет никакой надежды на помилование. Вам остается проводить последние часы вашей жизни в молитвах и готовиться к смерти.
Тогда Клавдио раскаялся в своей слабости и сказал:
— Позвольте мне попросить у сестры прощения. Я так привязан к жизни, что рассудок мой помутился от этого,— И он удалился пристыженный.
Государь, оставшись наедине с Изабеллой, похвалил ее за твердость характера, говоря:
— Рука, даровавшая вам красоту, дала вам также доброе сердце.
— О,— сказала Изабелла,— как жестоко наш добрый государь ошибся в Анжело. Если он вернется и мне удастся говорить с ним, я непременно расскажу ему, как несправедливо управлял его наместник.
Изабелла и не подозревала, что в эту минуту разговаривает с государем.
— Это будет очень хорошо. Но теперь, при настоящем положении дел, Анжело опровергнет ваше обвинение. Поэтому я попрошу вас следовать плану, придуманному мной. Я верю, что вы, бедная женщина, совершенно справедливо должны получить за обиду, нанесенную вам, удовлетво-
рение. Вашего брата должны освободить, не пятная вашей собственной благородной личности; я верю, что вы очень понравились бы государю, если бы он случайно вернулся.
Изабелла сказала, что она готова делать все, что он пожелает, если только это не замарает ее чести.
— Добродетель отважна и никогда не робеет,— сказал государь и потом спросил Изабеллу, слышала ли она когда-нибудь об Марьянне, сестре Фридриха, знаменитого моряка, который погиб на корабле.
— Да, я слышала об этой женщине, и о ней отзываются все очень хорошо.
— Эта женщина,— сказал государь,— жена Анжело. Но приданое ее погибло вместе с братом на корабле. Слушайте же, какая жестокая обида была нанесена этой бедной женщине! Как только умер ее благородный и знаменитый брат, который любил ее искренно и горячо, как только она лишилась состояния, Анжело бросил ее, говоря, что эта благородная женщина изменила ему, хотя настоящей причиной была потеря приданого. Это несправедливое оскорбление должно бы было по-насгоящему уничтожить малейшую искру любви в ее сердце. Но случилось не так: эта обида, подобно тому как камни усиливают стремление потока, увеличила ее любовь к этому жестокому человеку.
Затем государь изложил в подробности свой план. Он состоял в том, что Изабелла должна была посетить Анжело и объявить ему, что она будто бы согласна прийти к нему в полночь и востребовать от него обещанного прощения, а вместо
— Не бойтесь, благородная девушка: Марьянна его жена, и ей можно пойти к нему.
Изабелле понравился этот план, и она отправилась исполнять его, а государь пошел сообщить Марьянне свое намерение. Он уже прежде навещал несчастную женщину, давал ей благочестивые советы и дружеское утешение.
Она, считая его честным человеком, с радостью согласилась следовать во всем его указаниям.
Когда Изабелла вернулась от Анжело в дом Марьянны, где государь назначил ей свидание, он сказал ей:
— Добро пожаловать! Какие новости приносите вы нам о добром наместнике?
Изабелла рассказала, как было дело:
— У Анжело есть сад, окруженный каменной стеной. На западной стороне этого сада находится виноградник, в который ведут ворота.— Тут она показала государю и Марьянне два ключа, которые ей дал Анжело.— Этот ключ отпирает ворота, а вот
J
этот маленькую калитку, ведущую из виноградника в сад. Здесь-то я и должна дожидаться его, когда стемнеет. Место я запомнила хорошо, потому что он мне с большим старанием и осторожностью указал дорогу.
— Не нужно ли вам еще о чем-нибудь условиться с Марьянной? — спросил государь.
— Нет, больше ничего. Она должна идти, когда смеркнется. Я сказала ему, что могу пробыть с ним очень недолго, потому что со мной будет слуга, который уверен, что я пришла к брату.
Государь похвалил ее, а она сказала Марьянне:
— Не забудьте только сказать Анжело, когда будете уходить от него: «Помните о моем брате».
Итак, Марьянна ночью отправилась на место свидания в сопровождении Изабеллы, которая радовалась, что спасла вместе и жизнь брата, и честь свою. Но что касается жизни брата, государь не был уверен в ее спасении. В полночь он навестил Клавдио, и хорошо сделал, потому что в противном случае тот был бы обезглавлен: не успел он войти в тюрьму, как там было получено приказание от жестокого наместника, чтобы Клавдио был обезглавлен и голова его прислана Анжело к пяти часам утра. Но государь упросил тюремщика подождать казнить Клавдио и послать Анжело голову другого преступника, который в эту ночь умер в тюрьме. Чтобы было легче убедить тюремщика, государь, которого тот считал до сих пор не более не менее как монахом, показал ему письмо, написанное рукой государя и запечатанное его печатью, так что тюремщик, увидев это доказательство, заключил, что монах имеет какое-нибудь тайное поручение от отлучившегося государя, и согласился
Мера за меру
~\
пощадить Клавдио. Он отрезал голову мертвому преступнику и послал ее Анжело.
Потом государь собственноручно написал Анжело письмо, в котором извещал, что различные обстоятельства воспрепятствовали его путешествию, что он будет в Вене на следующее утро и что Анжело должен встретить его и передать ему управление. Вместе с тем он велел объявить, что если подданные хотят обращаться к нему с какой-нибудь просьбой или жалобой, то они могут сделать это на улице, когда он будет въезжать в город.