Шлимазл
Шрифт:
— Накамура-сан, я ведь сам начинал с низов. И прекрасно знаю работу.
— Именно поэтому вас и порекомендовали на нынешнюю должность, — хмуро отозвался глава администрации отдела, незаметно для себя возвращаясь к привычному формальному обращению. — Право слово, лучше б вы пили!
— Само собой. Лучше б я пил, как все нормальные работяги, начинающие с низов. И спился, обзаведясь по дороге женой и четырьмя-пятью сопливыми ребятишками. Которых моей вдове пришлось бы тянуть в одиночку, похоронив недотепу и пьянчугу мужа. Тоже неплохая карьера, очень
— Ру-сан. То, что вы предлагаете, — Накамура снова дернул докладную по столу — листок его откровенно раздражал. — Вы понимаете, что это нереально!
— Что нереального вы видите в этих мерах? Изоляцию и крепления на кабелях заменять в любом случае придется. Не сейчас, так года через три-четыре. Много — пять-шесть.
— Вы правы, это много. Лет через пять-шесть и будем думать, как выделить средства на это.
— И вы рассчитываете, что, возможно, это станет головной болью уже вашего преемника. К тому же спустя несколько лет проблема станет настолько очевидна, что большое начальство в Сан-Винге выделит эти средства достаточно охотно.
— Ру-сан, ваш сарказм неуместен. Посудите сами, — он придвинул-таки к себе докладную и принялся перечислять. — Защитные средства для всех рабочих. С запасом — на случай выхода амуниции из строя, — он выразительно поглядел на Стефана. — Оснащение страховочными скобами опасного участка... ну, — он прокашлялся, — тут я полностью согласен — это давно следовало сделать, — Накамура сделал паузу. — А вот ваша идея начисто исключить необходимость проходить через этот участок, разделив рабочую зону на две, с отдельными выходами — никуда не годится! Вы хотя бы понимаете, почему так сделано?
— Догадываюсь.
— Ну-ка, ну-ка, — Накамура усмехнулся. — Озвучьте вашу гипотезу!
— Все банально, — Стефан поморщился. — Я в свое время лишился так невесты. На той стороне участка три-семнадцать начинается длинный пучок коммуникаций. На удивление чистый. Он огибает добрых полдесятка гетто и уходит в сторону большого города. Сделайте выход — и бегства из зет-гетто в мегаполис резко участятся. В том числе — бегства женщин. Сейчас отсюда в основном драпают мужчины — молодые парни из числа рабочих. Иногда — молодые отцы семейств. Ушел на смену и не вернулся — и никто не знает, никто ничего не видел. А ловить поздно. Но это не так часто. Хотя случаев тоже хватает.
— Сами все понимаете, — запальчиво начал японец.
— Накамура-сан. Побеги из гетто участятся. Но их станет не то, чтобы особенно много. Люди не дураки, и прекрасно понимают: там, снаружи, в большом городе, их никто не ждет. Да я сам оттуда переехал когда-то сюда! — прибавил Стефан с досадой. — А вот частые смерти могут действительно привести к бунту. Не стоит считать людей совсем уж безмозглым скотом.
— Они и есть — безмозглый скот!
— Накамура-сан. Давайте не будем спорить. В том же эр-гетто, из которого, чисто теоретически, куда проще удрать, побегов не так-то много.
— Но вот бегут именно женщины, — с нажимом отозвался японец. — А у нас за последние лет десять
— Дайте срок — и отсюда побегут, — предрек Стефан. — Причем побегут почтенные матери семейств, оставшиеся без мужей и старших детей. Они побегут от отчаяния, желая скинуть с себя десяток голодных ребятишек. И не желая видеть, как эти ребятишки взрослеют и гибнут на рабочих местах один за другим. А то, что большинство из них станут безымянными высохшими или обугленными трупами, запутавшимися в кабелях — так вы правда верите, что кого-то смогут остановить такие мелочи?
— Вы преувеличиваете.
— А вы настойчиво преуменьшаете проблему.
— Ну, ваша веселая вдовушка, положим, никуда пока что не бежит, — ядовито заметил Накамура.
— Вы про секретаршу? — удивился Стефан. — А она причем? К тому же у нее, помнится, двое. Дайте срок! — он поморщился. — Накамура-сан...
— Доклад о вашей нынешней выходке ушел в Сан-Винг. От работы вас пока не отстраняю. И в ваших интересах работать добросовестно! Чтобы проверка из Сан-Винга не нашла ни единого нарушения.
— Сделаю все, от меня зависящее! — отрапортовал Стефан, поднимаясь. — Я сделаю расчет ремонтных работ на участке, — прибавил он. — И оснащения защитным снаряжением.
— Зря, — уронил хмуро Накамура.
— Ничего. Наше дело — предоставить расчеты проверяющим. Может...
— Ясно, — оборвал его тот. — Идите, — махнул рукой.
Стефан не стал настаивать. Со старым карьеристом все ясно. Целую жизнь карабкаться по служебной лестнице — и все ради того, чтоб наглый выскочка пустил все прахом! Со своими фанабериями. Пусть трясется и осторожничает. А ему, Стефану, терять нечего.
*** ***
— Ты чего творишь, шлимазл сраный?! — рявкнула Сара, едва он поднял трубку.
— И тебе здравствуй, — он устало вздохнул.
— Ты что, еще и ерничаешь? — она задохнулась от возмущения. — Что это за революции на рабочем месте?! Мы о таком не договаривались!
— Извини, Сара. Я помню, о чем мы договаривались. Но это — моя работа. А свою работу я намерен выполнять. По крайней мере, в том, что касается защиты людей.
— Слушай. Ты правда веришь, что людей можно защитить таким способом?
— Если бы я в это верил — не связался бы с тобой. Но сейчас, пока мы выжидаем, я буду выполнять свою работу так, как считаю нужным. Кстати, — прибавил он, поняв, что она собирается спорить. — Сколько мы еще выжидаем? Когда этот твой Кантимир планирует провести акцию?
— Не знаю, — неохотно созналась она. — У Кантимира постоянно целый ворох планов, и они вечно меняются. Сейчас вот он отправил отряд в Жопу.
— Что он там забыл?! — поразился Стефан.
Что такое — Жопа, он знал прекрасно. Не так-то и далеко гнусный райончик находился от Латинского района, где родился и вырос он сам. Другой конец города, на максимальном удалении от Сан-Винга. И что там мог забыть шеф Сары — или кем он там ей приходился?