Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:
существа, как в примере с подземным сокровищем или с утробой беременной женщины,
провозгласил, что все живые существа обладают сущностью Сугаты».
Вообще же, можно поверить, что Досточтимый Майтрипа вновь нашел два этих
основных текста Учения Майтреи, ибо «Абхисамаяламкара-лока» и другие сочинения
содержат многочисленные цитаты из «Мадхьянтавибханги» и «Сутраламка-ры», но не
содержат
поделился заветами Пяти трактатов Майтреи с Синпори. Теперь они не существуют.
1 Чтение религиозного текста при умирании.
2 Сутраламкара. — Махаяна-сутраламкара-карика. — D, SC, № 4020.
3 Т.е. изложение текста сделано с точки зрения созерцательной практики.
4 В тибетской философской литературе вне логики (zhen-pa) означает приближение, приблизительное суждение.
Хотя многие укоряли Всезнающего Чжомо Нанпу за ошибочное допущение, Что
татхагатагарбха представляет собой материальную истину, кажется, немало людей в Уе
и Цане, усердно изучавших «Уттаратантру», получили от него наставления.
«Уттаратантра» и комментарий к ней впервые были переведны Учителем Атишей и
Нагцо, затем Огом, Пацаб-лоцавой и Ярлун-лоцавой. Чжо-нан-лоцава сделал перевод
только основного текста. Утверждают также, что Марпа Допа перевел все Пять
трактатов Майтреи (Марпа Допа Чойкьи Ванчуг из Ядога).
К н и г а 7
ПРОПОВЕДЬ ТАНТР
История йогатантры
Теперь будет рассказано о том, как были проповеданы тантры.
Что касается криятантры (bya-ba'i rgyud) и чарьятантры (spyod-pa'i rgyud), то
изложение ачарьи Буддхагухьи (лобпён Сангье Санва) занимало видное место в течение
всего периода раннего распространения Учения. Переводчики, основываясь на изложених
других пандитов и освоив учение ачарьи Буддхагухьи, перевели «dPung-bzangs» 1, «gSang-ba
spyi-rgyud»2, «bSam-gtan phyi-ша»3 и другие тексты, а также краткий комментарий к «rNam-
раг snang-mdzad mngon-par byang-chub-pa'i rgyud»4
классу чарьятантры. Комментарий к «Phyag-na rdo-rje dbang-bskur-ba'i rgyud*5 также был
переведен.
Хотя раньше, кажется, существовала непрерывность в проповеди и изучении этих
текстов, но, начиная с периода позднего распространения Учения, непрерывность проповеди
представляется не слишком большой. В период позднего распространения Учения сильно
возросла проповедь как внешней йогатантры, так и внутренней йогатантры
(ануттарайогатантры). Именно пурушоттама (skyes-bu'i mchog) Великий Переводчик,
известный как Ринчен Санпо, вообще освоивший и излагавший все основные тексты
классов Праджняпарамиты и Тантр, особенно много излагал йогатантры.
Вот рассказ о нем. Этот Великий Переводчик Ринчен Санпо трижды ходил в Кашмир и
служил там многим учителям. Он также приглашал многих пандитов в Тибет и прочно
утвердил обычай проповеди йогатантр. Он перевел «Таттвало-ку»6; комментарий,
написанный ачарьей Анандагарбхой (Кюнньин) к «De-nyid-bsdus-pa'i rgyud»7; неполный
комментарий к «dPal-mchog-rgyud»8 ачарьи Ананда-гарбхи; ритуал и обряд «rDo-rje 'byung-
ba»9, записанный им же; «sGyu-'phrul dra-ba'i rgyud»10 вместе с изложением текста ачарьей
Анандагарбхой11; «Thams-cad-gsang-ba'i rgyud»12 вместе с комментарием13 ачарьи Шантипы
ті многочисленные тексты, связанные с вышеизложенными.
Ринчен Санпо совершил эти тантрийские ритуалы и утвердил Учение.
1 Арья-Субаху-париприччха-нама-тантра. — G, RGYUD, № 80S,
2 Сарвамандала-саманьявидхинам-гухья-тантра. — G, RGYUD, № 806.
3 Дхьиноттатапаталакрама. — G, RGYUD, № 808.
4 Вайрочана-абхисамбодхи-тантра. — G, RGYUD, № 494.
5 Арья-Ваджрапани-абхишека-махатантра. — G, RGYUD, № 496.
6
Сарвататхагата-таттва-самграха-махаяна-абхисамая-нама-гантрататтвалокакари-нама-вьякхья. —
D,
RGYUD, №2510.
7 Сарвататхагата-таттва-самграха-нама-махаянасутра. — G, GYUD, № 479.