Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:
выступили против, но послали в Индию приглашения многим знающим пандитам, которые
могли бы устранить эти препятствия и обратить живые существа на Путь Чистоты.
Владыка Атиша писал: «Посвящение в ритуал gSang-dbang Shes-rab (тайное посвящение
праджни) нельзя принять, не соблюдая целомудрия, так как это строго запрещено в великой
тантре Адибудды»2.
Это высказывание косвенно
обычно говорят, что Владыка Смрити начал перевод новых тантр3, он не переводил их в Уе
и Цане. Позднее в Каме он подготовил многие переводы «Манджушри-намасангити»4 по
методу Святого Лилаваджры (Гэгпа Дорже), «dPal-ldan bzhi-ра»5, Цикл Гухьясамаджи и
другие тексты. Поэтому кажется, что эти переводы были сделаны раньше переводов
тантрийских текстов, сделанных великим лоцавой Ринчен Санпо, ибо сказано, что когда
Дромтонпа служил у Чово Сэцюна, он научился работе переводчика от Смрити. Вскоре
после того, как Дром пришел в Ари, великому лоцаве исполнилось 85 лет. Великий лоцава
перевел большую часть отцовских (pha-rgyud) ануттарайогатантр, включая «Таттвасам-
граху»6, Гухьясамаджу7. Тантры, принадлежащие к классу йогини (ma-rgyud), такие как
Самвара, Хеваджра и другие, были переведены Лаченом Дрогми, когда великому лоцаве
было уже около 50 лет. Позже йогинитантры также широко проповедовались.
Распространение Учения материнских ануттарайогатантр и
1 Gtad-pa означает ритуальное закапывание заклинаний для причинения вреда врагу; ser-ba — вызывание бури.
2 Парамадибуддходдхрита-шрикалачакра-нама-тантрараджа. — G, RGYUD, № 362.
3 gSang-sngags gsar-ma. Все тантрийские тексты, переведенные на тибетский после преследований буддизма царем
Ландармой, называются сарма (gsar-ma), или новые.
4 D, GYUD, № 2537.
5 Шри-чатухпитха-махайогини-тантрараджа-нама. — G, GYUD, № 428.
6 D, RGYD, № 3 7 11.
7 Сарва-татхагата-каявакчиттарахасья-гухьясамаджа-нама-махакалпараджа. — G, RGYUD, № 442.
Учения Ламдэ (Путь-Плод) при жизни сакьясцев —
отца
Так, во время распространения Учения Лотон Дорже Ванчугом, который был первым в
период позднего распространения Учения, три брата — Пэлдэ, Вс-дэ и }Сьидэ, сыновья Ти
Таши Цэгпапэла, правившего [1а] в районе Рулаг1 и бывшего сыном царя Пэл Корцэна,
попросили Лотона проповедать Учение о посвящении в монахи и послать в их места
упадхьяю и ачарью. Поэтому были посланы упадхьяя Щакья Шонну и ачарья Сэ Еше
Цондуй. При устройстве монашеских общин, когда поцаве Ринчену Санпо было уже около
50 лет, эти двое, упадхьяя и ачарья, обсудили это дсл0> подарили много золота Дрогми и Тагло
Шонну Цондую и послали их в Индию. Они еще в Тибете немного выучили письмо
биварта (вивар-та- вартула), провели год в Непале и хорошо выучили санкрит у
непальского пандиты Шантибхадры, ученика Шантипы, а также прослушали у него
несколько текстов ваджраяны. Затем, по его совету, они отправились повидать Шанти-пу,
одного из шести пандитов-хранителей врат Викрамашилы: у восточных ворОТ _ Шантипа; у
южных — Агги-Вангчуг-Тагпа (Вагишваракирти); у западных — Шераб Чжуннэ Лодой
(Праджнякарамати); у северных — Наро Панчен; в центре — Ринчен Дорже (Ратнаваджра)
и Джнянашри. У них была также возможность заниматься с другими пандитами. Перед тем
как они собрались отправиться в Индию, упадхьяя и ачарья наставляли их: «Слушайте
изложение Винаи, ибо она есть Основа Учения. Слушайте Праджняпарамиту, ибо она есть
Сущность Учения. Слушайте ваджраяну, ибо она есть Дух Учения».
Они следовали этим наставлениям. Дрогми сначала слушал изложение Винаи v
Шантипы2. После этого он слушал Праджняпарамиту, многие тексты ваджраяны и стал
весьма учен. Дрогми провел восемь лет у Шантипы, а потом поехал в Восточную Индию, где
увидел монаха, которого кормила богиня дерева с помощью руки-фантома. Он очень
удивился и, выказав огромное почтение этому монаху, умолял принять его в ученики.
Монаха звали Праджня-Индраручи, а по-тибетски его называли Шерабкьи-Ванпо Сэлва.