Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
— В бегущей воде
Весенняя светит луна.
На смирной реке
Покой и небес тишина.
И лотос мне хочет
Чей-то секрет рассказать,
Чтобы душа моя
Радостью стала полна, — после последних слов произнесённого им стихотворения, Ли Ху снова посмотрел в лицо Мин Мэй.
Безмолвный разговор взглядами продолжался около минуты.
— Сестра Мэй-Мэй, у меня для тебя есть угощение, — улыбнулся Ли Бэй Ху и выудил из нутра лодочной беседки деревянную коробочку. — Я специально просил дворцового повара приготовить
— Спасибо, даже как-то неудобно, у меня для тебя ничего нет, — смутилась Наташа-Мэй.
— Это всего лишь пустяк, — улыбнулся второй принц. — К тому же, ещё у меня есть для тебя потрясающая новость. Мои люди выяснили имя твоей служанки, что дали ей родители.
Чун Хуа вскочила и быстро пробралась через беседку ближе к разговаривающим, взволновано превратившись в слух.
— Хуан Цзао, — довольно произнёс Ли Бэй Ху.
— Хуан — это фамилия? — уточнила Мин Мэй.
— У крестьян нет фамилии, если это не клан фермеров, — пояснил второй принц.
«Счастливый очаг или счастье очага», — сразу перевела Натали:
— Просто замечательное имя! Поздравляю тебя, Хуан Цзао, с обретением своего настоящего имени! — Мин Мэй обняла свою служанку.
Бывшая Чун Хуа встала на колени и поклонилась в пол второму принцу:
— Благодарю вас, ваше высочество, — в её голосе слышался стоящий в горле от счастья комок. — Госпожа, ваше высочество, никогда не забуду вашу доброту!
— Сначала крестьяне были не слишком откровенны, но после, как узнали, что за продажу чужого ребёнка никого не накажут, ещё и дадут денег, то рассказали, — улыбнулся Яочуан.
— Мне бы ещё грамоте обучиться, — намекнула Мэй-Наташа.
— Я обязательно об этом позабочусь, — улыбнулся Бэй Ху, а сам тревожно подумал: «Ни в коем случае… Если с таким своевольным и решительным характером Мэй-эр будет ещё и грамотная, я могу не удержать её подле себя… Мэй-Мэй станет слишком самостоятельной».
«Что-то я не вижу у него большого рвения об этом позаботиться… Надеюсь, это волшебник, а не очередной сказочник в моей жизни», — скептически посмотрела на него Натали.
* * *
— Итак, где Мэй-эр?! — генерал Гу буравил свирепым взглядом личную помощницу своей дочери. Та продолжала виновато стоять на коленях:
— Господин, я занималась своей работой и действительно предполагала, что барышня находится у себя, — Ци Шуй прятала испуганные глаза в пол.
— Да будто бы! В глаза мне смотреть! Хватит врать! — князь был возмущён и обеспокоен.
— Супруг, успокойся, не нервничай, — госпожа Гу схватила мужа за предплечье обеими ладонями. — Наша девочка не глупа, не думаю, что она после нашего обстоятельного разговора могла ввязаться в какую-нибудь неприятность. Я уверена, что всему есть какое-то логическое объяснение.
— Вот я и хочу узнать, какое! — Гу Кай вырвал свою руку. —
Гу Баожей мотнула в сторону глазами для Фенг Мао, распорядившись, чтобы он шёл на улицу и дожидался сестру у ворот. Нужно было предупредить дочь заранее о том, что отец вне себя от расстройства.
— Ци Шуй, я повторяю тот же вопрос! В глаза мне смотреть! Как смеешь врать?! Вдруг у твоей молодой госпожи неприятности, а ты молчишь?! Я прикажу до смерти забить тебя палками! Надеюсь, небеса сжалятся над моей дочерью! — министр Гу посмотрел в потолок и нервно прикусил нижнюю губу.
— Простите, господин! — Ци Шуй сложила впереди руки и поклонилась, коснувшись лбом пола. — Простите господин, госпожа, помилуйте! Я верна своей молодой барышне!
— Ладно-ладно, генерал Гу, не нервничайте так, — по-доброму улыбнулась кормилица Сюань, сложив руки на животе, — Я расскажу. В этом и правда нет ничего страшного. Ци Шуй рассказала мне. Мэй-эр всего лишь поехала в храм для благословения перед совершеннолетием. Боялась, что вы будете её ругать и не отпустите, поэтому решила не говорить ничего и взять извозчика.
— Почему тогда молчали?! Не верю, что-то не сходится! — князь Гу погрозил Сюань Сюй пальцем:
«Неужели она и правда пошла прогуляться со вторым принцем?! Они обе обманывают меня — прикрывают Мэй-эр».
— Это правда, господин! — снова до пола поклонилась Ци Шуй.
* * *
Лодка причалила к берегу, отсюда было недалеко идти до дома Мин Мэй.
— Сестра Мэй-Мэй, на улице может быть опасно для молодой барышни, тем более, в такой час, я провожу тебя, — проговорил Ли Ху.
— Спасибо за сегодняшнюю прогулку. Пирожные были очень вкусные, тоже отдельное спасибо. Ещё и за информацию о настоящем имени Чун Хуа. Вообщем, ставлю лайк! — рассмеялась девушка.
— Лайк? — изумлённо и вопросительно посмотрел на неё второй принц, — В смысле, что это значит? Где ставишь, что ставишь?
Наташа-Мэй обмакнула палец в воде реки и на боку деревянной лодочной беседки нарисовала пальцем и водой сердечко.
— Оо, и что это означает? Первый раз вижу такой символ, — Ли Бэй Ху поднял бровь.
— Это символ сердца, когда что-то нравится, рисуют рядом его, — улыбнулась девушка: «Это теперь будет мой знак здесь, потому что в этом мире никто его не знает!»
— Ооо, да?! Мэй-Мэй, я ставлю на тебе лайк, — смущённо улыбнулся второй принц.
Все присутствующие рассмеялись.
«Интересно, это он только что признался мне в симпатии или просто пошутил?» — подумала Мин Мэй. — «Он настолько скрытен, что нельзя с уверенностью сказать, что имелось ввиду».
Глава 15