Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
— Царственная бабушка, я принёс тебе кое-что, — снова улыбнулся Цзы Лун, но не спешил садится.
В помещение зашёл евнух с деревянным невысоким, но удлинённым ящиком. Служанка по распоряжению монаршей особы открыла его.
— Это высококачественный лисий мех из Ляодуна, — движения наследного принца были высокоэстетичными и аристократичными, даже несколько вальяжными.
— Ну что ты, я уже стара, — опять радостно рассмеялась вдовствующая императрица, — оставь для своей будущей жены.
— Но бабушка, я хочу и должен позаботиться о тебе. Когда наступят холода, тебе
— Спасибо, Лун-эр, ты всегда заботишься обо мне, никогда не забываешь эту дряхлую старушку, — пожилая женщина взяла руку молодого человека в свои ладони и похлопала по тыльной стороне его кисти.
«Бабушка, как всегда, прибедняется, ещё совсем молода и проворна», — мысленно по-доброму усмехнулся наследный принц и присел на соседнее кресло:
— Что вы, бабушка, вы проживёте ещё тысячу лет. Слышал, вы опять расстроены поведением третьей сестры?
— Этой девице только развлечения подавай. Благородная супруга её совсем разбаловала! — раздражённо произнесла пожилая женщина.
— Мда, — укоризненно покачал головой Ли Цзы Лун, — вот несносная девчонка. Что с ней только делать? Как призвать к порядку?
Собеседники задумчиво замолчали.
— Царственная бабушка, а если… сейчас… сейчас поймаю мысль, — Ли Лун поднял кисть правой руки немного вверх и соединил подушечки большого, указательного и среднего пальца, чтобы выразить крайнюю задумчивость. — А если подобрать Цзинь Хуа компаньонок, для учёбы? Во дворце так неоднократно обучали принцесс. Не отправим же мы её в простую школу, а если устроить частную во дворце, с девушками, соответствующими её рангу, то…
— Ты думаешь, что это сподвигнет её прийти в себя? — вздохнула вдовствующая императрица.
— Это тоже верно… А если подобрать тех, с кем она более дружна? — снова подал идею Цзы Лун. — Например,… с законной дочерью семьи Гу она сдружилась с некоторых пор.
— Это было бы неплохо, но Гу Мин Мэй сейчас не умеет даже читать, — грустно вздохнула пожилая женщина.
— Даже не знаю, что ещё тогда предложить… — покачал головой наследный принц. — А что, если я подтяну её в грамотности?! Лично. После того, как соберём небольшой класс компаньонок для Ли Хуа. Она у меня зачитает и запишет быстрее, чем государственные писцы, за пару недель.
— Что, правда? — насторожилась царственная особа, боясь вспугнуть удачу.
— Что не сделаешь, чтобы родная бабушка не расстраивалась, а Цзинь Хуа училась, — легонько улыбнулся Ли Цзы Лун. — Ну и вы довольны будете, хотели же, чтобы я к ней присмотрелся… Так уж и быть…
— Но врят ли генерал Гу согласится, чтобы Мэй-Мэй жила какое-то время во дворце, рядом с третьей принцессой, — с надеждой посмотрела на него монаршая бабушка. — К тому же, она больна.
— Можно же изменить правила и разрешить барышням время от времени покидать дворец и уходить домой, — пожал плечами Ли Лун. — Вы уверены, что настолько сильно больна? Так у нас здесь полно дворцовых лекарей, в миг вылечат. Тем более, мы её не в каменоломню отправляем работать, а за столом сидеть, наукам обучаться. Бабушка, вообщем
— Значит, мне необходимо для начала составить список подходящих барышень, — задумчиво проговорила вдовствующая императрица. Ей очень понравилась эта идея, тем более, что Ли Цзы Лун согласился присмотреться к Мин Мэй, а она так давно этого добивалась.
— Пока приказа отца императора нет, все барышни разбегутся из города. Тем более, я слышал, что вроде бы министр Гу хочет отправить Гу Мин Мэй в провинцию, подальше от столицы. Позвольте откланяться, — улыбнувшись, кивнул Ли Лун. — Бабушка, я постараюсь посещать тебя чаще.
— Принесите паланкин, я хочу пойти к императору, — распорядилась вдовствующая императрица, когда наследный принц вышел за дверь.
Во дворе Ли Цзы Лун услышал распоряжение бабушки и хитро ухмыльнулся. Его план сработал именно так, как он рассчитывал.
* * *
Запыхавшаяся Хуан Цзао, вбежала вечером в комнату Мин Мэй:
— Барышня, вы после дня рождения не сможете покинуть столицу!
Глава 17
«Ах, у ели, ах, у елки, ах, у ели… злые волки… Мда, как я теперь понимаю поэтессу Веру Инбер, что писала эти детские скороговорки… Те, кто печатал их в Мурзилке, наверняка, тоже были с ней полностью согласны…» — тоскливо размышляла Наташа перед сном, смотря в свечном освещении на своё платье для церемонии совершеннолетия, что было почти полностью растянуто на крестообразной деревянной вешалке. Сон совсем не хотел приходить, уступив место, распоясавшимуся чувству тревожности, — «Ну почему так неудачно, почему так внезапно, почему я не успела всего лишь на чуть-чуть?! Это явно происки вдовствующей императрицы. Не может быть настолько удачного и внезапного совпадения… Эта хитрющая, пожилая мадам, наверное, спланировала всё заранее, ещё когда предлагала помощь в моём обучении», — девушка ещё раз провернула в голове шокирующую новость:
' — Барышня, вы после дня рождения не сможете покинуть столицу! — в панике забежала в комнату Хуан Цзао.
— Ты не шутишь? С чего это? В смысле, кто запретил?! — не веря захлопала на неё ресницами Натали в облике Гу Мин Мэй, уже лелеющая мысли о путешествии.
— Его величество император, издал сегодня указ, — почти всхлипнула первая личная служанка.
Ци Шуй, опешив, вытаращила глаза.
— Это ещё почему? Что за указ? Словно неожиданный чебурашка из ящика мандарин, — продолжала пытаться осознать происходящее Натали-Мэй.
Бывшая Чун Хуа рассказала о новом указе императора, в котором говорилось, что он, властитель поднебесного мира, сын небес и так далее, а также вдовствующая императрица, собираются подобрать несколько соучениц и компаньонок в одном лице на время учёбы во дворце для третьей принцессы Цзинь Хуа.
— Ангидрит твою перекись марганца, — протянула Наташа, её душа и сердце в страхе разбежались в разные стороны, искра упала в пятки, а сердечушко пыталось покинуть тело через горло. — Китайский Бог.