Вас одевает Ворт или Пакэн?(Я ничего не понимаю в этом.)И в сумрачном кафе-америкэнДля стильности встречались вы с поэтом.Жонглируя, как опытный артист,Покорно дрессированным талантом,Он свой весьма дешевый аметистПоказывал сверкальным бриллиантом.Но, умная, вы видели насквозьИ скрытое под шелком полумаски,Ленивое славянское «авось»,Кололи колко острые гримаски.И вдруг в гостиных заворчало «вор!»Над узелком испытанной развязки,И щупальцы склонявший осьминогБыл ранен жестом смелой буржуазки.
168
Случай(«Вас одевает Ворт или Пакэн?..»). Ру. 1922,23 апреля. Ворт, Чарльз Фредерик (1825–1895) — основатель парижского дома моды, просуществовавшего до 1945 г.; в конце XIX — начале XX века был поставщиком русского Императорского двора. Пакэн— Пакен Исидора (1869–1936), первая женщина среди модельеров высшего класса, получившая орден Почетного легиона; работала также для русского императорского двора; глава известной парижской фирмы дамских мод, основанной в 1892. В 1920 отошла отдел. В 1954-м имя фирмы было продано в Англию.
ДОСТОЕВСКИЙ («В углах души шуршит немало змей…») [169]
В углах души шуршит немало змей,От тонких жал в какую щель забиться?Но Бог сказал: «Страдай, ищи… сумейНайти меж них орла и голубицу».Вот — Идиот. Не мудр ли он, когда,Подняв свой страх, стоит, тоской пылая?Но обрекла на страшные годаСвой бледный бред мятежная Аглая.Вот
«пьяненький»… И он в луче небес,В щетине щек свою слезу размазав,Но яростен, когда терзает бес,Логически-безумный Карамазов.Все близкие… Идут, идут, идутПо русской окровавленной дороге.И между них, как злой и мертвый Дух, —Опустошенный сумрачный Ставрогин.И умер ты, и прожил жизнь, ища,И видел мрак и свет невыносимый:То нигилист глядел из-под плаща,То в истину поверивший Зосима.Люблю тебя, измученный пророк,Ты то горел, то гас, то сердце застил,И всё ж ты пел (хотя бы между строк)О нежности, о жалости, о счастье.
169
Достоевский(«В углах души шуршит немало змей…»). СВ. 1923, тетрадь 1-я, март.
ЕВРЕЙКА («В вас — вечное. Вы знали Вавилон…») [170]
А.К.
В вас — вечное. Вы знали ВавилонИ рек его певучие печали,Вам Ханаан вознес цветущий склон,За вами львы сирийские рычали.И образ ваш в былом неопалим:Для вас Давид играл на вечной арфе,Вы защищали с ним Иерусалим,Христос — для вас — зашел к мещанке Марфе.Не вами ли сраженный Олоферн,Скользнув в крови, упал на плащ парчовый?В вас быстрота антиливанских серн,Влюбляетесь и мстите горячо вы.Единая под тысячью личин(Ревекки, Лии, Сарры и Юдифи),Ведь это вы, одушевив мужчин,Бросали их гореть в бессмертном мифе!И тайна глаз горящих глубока,Черней, чем плод и кожура маслины.Не вы ли в Рим послали рыбака,Сверкнув пред ним в хитоне Магдалины?В вас женственности творческий экстазИ пламенность могучей вашей расы,Для вас и Дант, и восхищенный ТассБросали стих — как сталь — о медь кирасы.И в пальцах ваших, вырвавших из нотВеличие томящего Шопена,Текут века, и в ночь не ускользнетБылых племен омлеченная пена.
170
Еврейка(«В вас — вечное. Вы знали Вавилон…»). СВ. 1923, тетрадь 1-я, март.
Я живу в обветшалом домеУ залива. Залив замерз.А за ним, в голубой истоме,Снеговой лиловатый торс.Та вершина уже в Китае,До нее восемнадцать миль.Золотящаяся, золотаяРассыпающаяся пыль!Я у проруби, в полушубке,На уступах ледяных глыб —Вынимаю из темной глубиУзкомордых крыластых рыб.А под вечер, когда иголкиВ щеки вкалываются остро,Я уйду: у меня на полке,Как Евангелие — «Костер».Вечер длится, и рдеет книга.Я — старательная пчела.И огромная капля мигаМеталлически тяжела.А наутро, когда мне надоРазметать занесенный двор,На востоке горы громада —Разгорающийся костер.Я гляжу: золотая глыба,Великанова голова.И редеет, и плещет рыбойРозовеющая синева.И опять я иду на льдины,И разметываю в лесу,И гляжу на огни вершины,На нетлеющую красу…Если сердце тоска затянетПод ленивый наважий клев —Словно оклик вершины грянетГрозным именем: Гумилев!
171
«Я живу в обветшалом доме…». Вставлено в текст воспоминаний «О себе и о Владивостоке» (см. т. 2. наст. изд.). Прижизненная публикация неизвестна. Впервые — в составе воспоминаний во владивостокском альманахе «Рубеж» (1995, № 2/864). «Костер»— книга стихотворений Н. Гумилева (1918).
КЛАДБИЩЕ НА УЛИССЕ («Подует ветер из проклятых нор…») [172]
Подует ветер из проклятых норПустынной вулканической Камчатки,Натянет он туман на зубья гор,Как замшевые серые перчатки.Сирена зарыдает на мысу,Взывая к пароходов каравану;На кладбище, затерянном в лесу,Невмоготу покойникам… Восстанут.Монахиня увидит: поднялисьМогучие защитники «Варяга»,Завихрились, туманом завилисьИ носятся белесою ватагой.И прочитает «Да воскреснет Бог»,И вновь туман плывет текучей глиной,Он на кресте пошевелит венок,Где выцветает имя — Флорентина.Встает, бледна, светла и холодна,В светящемся невестином наряде…Двенадцать лет она уже одна,Двенадцать лет под мрамором, в ограде.О, если б оторваться от креста,Лететь, лететь, как листья те летели,Стремительным кружением листа,В уют жилья, в тепло большой постели!И розоветь, как пар в лучах зари,И оживать, и наливаться телом,Но дальние заныли звонариЗа сопками, в тумане мутно-белом.И прячется в истлевшие гробаЛетучая свистящая ватага…Трубит в трубу — тайфун его труба —Огромный боцман у креста «Варяга».Бухта Улисс, 1923 год
172
Кладбище на Улиссе(«Подует ветер из проклятых нор…»). Впервые — в составе воспоминаний во владивостокском альманахе «Рубеж» (1995, № 2/864). Прижизненная публикация неизвестна. В сражении при Чемульпо 8 февраля 1904 году крейсер «Варяг» получил тяжелые повреждения, 33 человека погибло. В память о Чемульпинском сражении установлен памятник близ Владивостока на морском кладбище (куда в 1911 г. были перевезены из Кореи останки погибших).
Ветки качались с усталым шумом,Веяла сырость из темных чащ…Вы Вашу лошадь оставили с грумом,Мальчик дремал, завернувшись в плащ…Следом за Вами я крался… ОрешникСкрыл меня плотно в свежей глуши.Здесь подсмотрел я, бродяга-грешник,Темное горе Вашей души…Плечи в беззвучном дрожали плаче,Но оставалась глухой тропа…Был обезумлен Ваш взор незрячий,Ваша походка была слепа…Близким мне сделалось робкое горе,Но подойти к Вам я не посмел, —Да и ушли Вы, поплакав, вскоре,Снова Ваш взор стал презрительно смел…Стэком коснулись спящего грума,Выйдя из леса… Ваш лик был строг…Черное платье вилось угрюмоИ шелестело у Ваших ног…Вы на меня посмотрели скучно…И кто бы сказал, что, гордая, ВыПлакали так безысходно, беззвучноВ тихих шептаньях лесной листвы?
173
«Ветки качались с усталым шумом…». Прижизненная публикация неизвестна. Прислано Е.А. Васильевой (ум. 1979), более известной под псевдонимом «Юрка», — детской писательницей, у которой с Несмеловым был довольно продолжительный роман около 1929–1930 годов; к ней обращена значительная часть его лирики этого периода. На автографе неизвестной рукой проставлено: «Владивосток, 192?».
Уже утраченоЕго название,Уже никтоНе вспоминает год, —Вверх по Янцзе(Так говорит предание)Шел первыйОкеанский пароход.И в белом шлеме,В грубой парусинеИм правилАнгличанин-капитан.И вечерел,Уже багрово-синий,Простор Янцзе,Закатом осиян.В усталом ветреВздрагивали тросы,Как чьи-тоЗолотые волоса…И пели беззаботные матросы,ИныеВспоминая небеса…А с берегов,Из
тростниковых хижин,На пароход,На дыма черный валГлядел крестьянин,Робок и принижен,И дьяволомЕго именовал.И… там,Где солнцеМедно-красным дискомСклонялось в аспидОстрогрудых круч,Вдруг появилисьВ отдаленьи близкомКлубящиеся змеиЧерных туч…Из дыма ихНа аспидные кручи,Окрасив в пурпурБлеклый небосклон,Неслышно выползСказочно могучийТысячекрылыйОгненный дракон.И,Стерегущий рекуНеизменно,Разбив стеклоЗавечеревших вод,Он,Пасть раскрывший,Проглотил мгновенноГудком гремевшийВражий пароход.И скрылся снова…Солнце опускалось…Победно пелаКаждая струя.И до рассветаГрозно отражаласьВ огне зыбейДраконья чешуя.Прошли года,Прошли десятилетья,Развеян сказкиРухнувший уют,Но,Как тогда,И в это лихолетьеПреданье вспоминаютИ поют…Поют…И вспыхивают фейерверкиНемых зарниц…Чернеют берега…И вахта на английской канонеркеНе спит.Молчит.И чувствует врага.Усталый ветерТреплет парусинойИ ласково лепечет о грозе…И в блеске молний выгибает спину —Драконью спину —Голубой Янцзе.
174
Легенда о драконе(«Уже утрачено…»). СО. 1927, № 3. Позднее печаталось и в эмиграции; известна харбинская публикация (Р. 1930 № 38), оставшаяся недоступной для составителей, но были, очевидно, и другие. В частности, Е.Ф. Индриксон по памяти записал текст этого стихотворения, где «Янцзе» было заменено на правильное «Янцзы». Приводим последнюю строфу стихотворения по записи Е.Ф. Индриксона:
Гор обугленные горбы,Мили — до самого близкого.Опрокинув розовые столбы,Закат море обыскивал.Полосы меди отточеннойВыковал запада горн.Граниту наносят пощечиныМокрошлепающие ладони волн.Облаков сквозные невода,Умирающая вода.Туда — Камчатка,Киты, туманов молочный напор,Замшевая перчаткаНа распяленных пальцах гор.Туда — зеленеющие пышноВулканические острова.Народ, подкрадывающийся неслышно,Убивая, говорящий вежливые слова.Туда — зеленеющие пышно,Светящиеся духи, протяжный гонг.Гонконг,Слоны Сиама.А в Москве светает.(Звонят ли в Москве колокола?)Первого трамваяГустаяГудит пчела.Из переулка такого,Что знал — века,ЛомовикаПадающая подкова.Ничего не знаю, какая вы!(Видел раз в двенадцатом году.)Переливчатые цвета и вы,Отраженная в голубом льду.Поэтому какая у вас комната,Как вы открываете глаза?Я бы всё это мог выдумать (гном на то!),Но этого нельзя…Ночь. Ветер. Знойный и ночью.(Летают светящиеся мухи.)Пляска шаркающих туфель волн.(Мои глаза электрически сухи.)Ветер. Прибоя и вой, и вол.Сейчас поплыву, волной освечен,Буду клубить под собой межу.Вал, откатясь, обнажает плечиНе человеку уже — моржу.Фыркаю. Камень схватил за спину.Солоны губы. Давай! Давай!И выгибают кошачью спинуВолны на каменный каравай.Может быть, вглубь и торпедой до дна,Вытянув рук голубой бугшприт,Чтобы взорвать тот чертог подводный,Где фосфорический свет зарыт.Верблюд в песчаном караване, яПокачиваюсь от ороби:Под грохотом завоеванияВсплывают голубые проруби.А вы сейчас пьете чай,Прищуриваясь на строчки,И мне — от морей — различатьМаркизетовые цветочки.Хорошо, что вы есть, что вашГолос слышен до океана,До страны, что живет, живаПо Евангелию Иоанна.И стихи вам и петь, и вить,Их за тысячи верст не спрячете!Мне в ладони мои ловитьМетеоровые их мячики.Я стою на огне росы,Я на берег себя причалил…(Вы станете — ну да, часы! —Ведь девятый у вас вначале.)Ночь.Субтропическая, синяя, жаркая.Как танцующие слоны,Шаркают волны.Волны,Отпрыгнувшей прочь,Голубоватый песок.Ночь.На мысокБерег хвост опускает драконий, иглистый —Шаткий от крена, —Парус контрабандиста.Ветер. Прожектор. Сирена.Дальний Восток. Бухта Улисс
175
За 800 верст(«Гор обугленные горбы…»). ВР. 1927, № 11–12. Название не совсем понятно, поскольку стихотворение обращено к Марине Цветаевой, а 800 верст с натяжкой можно толковать разве что как расстояние от Владивостока до Харбина; возможна, впрочем, и связь с поэтическим сборником Цветаевой «Версты», о чем см. ниже. Во времена переписки с Несмеловым (видимо, недолговременной) в конце двадцатых годов Цветаева жила во Франции, откуда до Дальнего Востока — существенно больше, чем 800 верст (и даже больше, чем 8 000 верст, если вкралась опечатка). Эпиграф — из стихотворения М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий…» (3 мая 1913 г.). «Звонят ли в Москве колокола?..»— ср. у Цветаевой: «У меня в Москве — колокола звонят…» в стихотворении «У меня в Москве — купола горят…» (№ 5 из цикла «Стихи к Блоку», 7 мая 1916 года) из сборника «Версты» (М., 1922). Бухта Улисс, возле которой жил Несмелов в 1923 году, расположена к югу от Владивостока.
Я одинок, без близких и друзей,Целую очи моего искусства;Придет толпа — я говорю:«Глазей!» Придет поэт —«Товарищ, знаю вкус твой!»А может быть, стихов из тысячиКремневых два бессонное терпеньеКладет в карниз — простые кирпичиСобора, загудевшего от пенья.И голуби свистящий свой полетСмахнут с крыла и рядом заворкуют,Ведь сердце обреченное поет,Не требуя награду никакую.
176
«Я одинок, без близких и друзей…». Приложено к письму от 26 августа 1927 года (РГАЛИ, фонд № 2475 /журнал «Звено»/, опись 1, е.х. 334). Прижизненная публикация неизвестна. Впервые — «Новый журнал» (№ 200, сент. 1995).
САМОЕ ОБЫКНОВЕННОЕ («На Каланчевской пять, квартира три…») [177]
На Каланчевской пять, квартира три,Жил человек. Труслив, к тому ж развязен.На желтом лбу его цвели угри,Воротничок всегда помят и грязен.Но полночью пришел к нему Господь,Он милосерд, иль с неба видно проще, —И до утра, и до рассвета вплотьСияло в комнате, как в снежной роще.И стало так. Он жил теперь в пустомПространстве рокота и вихревого гула,А по ночам беседовал с ХристомВ саду, у склона горного аула.И раз Христос сказал, сияя весь(Они тогда к ручью сходили вместе):«Ошибся я, тебе бы жить не здесьИ не теперь, а лет назад на двести!»И с Каланчевской пять, квартира триПоднял его и отослал в былое,И встретил он румяный свет зариВ избе, в скиту, в лесу у аналоя.И память старца праведного чтим,Не ведая, не знающие крылий,Что вот прошел он спутником твоим,Что с ним вчера еще мы вместе жили.
177
Самое обыкновенное(«На Каланчевской пять, квартира три…»). Впервые — «Новый журнал» (№ 200, сент. 1995). Прижизненная публикация неизвестна.