Фор П. Колыбельная с игрушками; Царица в море; Киты; Смерть пришла; Морское прощание; Морская любовь: Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора / Сост. Г. К. Косиков. М., 1993. С. 238–242; Проза в вечернем свете; Король Клавдий; Гамлет; Фортинбрас; Лондонская башня; Шарль Орлеанский в Лондонской башне; Горе: Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 212; 215–219.
Паунд Э. Оммаж Сексту Проперцию / Пер. М. Л. Гаспарова // Место печати. 1992. № 3. С. 139–155.
Кавафис К. Фермопилы; Эсхил; Антоний; Феодот; Цезарь; Предстоящее: Гаспаров М. Л. Верлибр и конспективная лирика // Новое
литературное обозрение. 1994. № 6. С. 25–33; Измена; Троя; Итака; Демарат; Артаксеркс; Лакедемоняне; Деметрий; Филэллин; Герод Аттик; Безымянный; Александрия; Юлиан; Юлиан, посвящаемый в таинства; Симеон; Посидония; В ожидании варваров: Из Константина Кавафиса / Пер. М. Л. Гаспарова // Комментарии. 1998. № 11. С. 14–22.
Ван Лерберг Ш. «Вечер. Тени…»: Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 366.
Кан Г. «Он пришел такой бледный, бледный…»; «Осенние вечера, испуганные леса…»: Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора / Сост. Г. К. Косиков. М., 1993. С. 159–160.
Рильке Р. О фонтанах / Пер. М. Л. Гаспарова // Иностранная литература. 1990. № 7. С. 193.
Йейтс У. Б. Плавание в Византию; Византия; Две песни из пьесы «Воскресение» / Пер. и вступит. статья М. Л. Гаспарова // Иностранная литература. 1990. № 9. С. 190–191.
Киплинг Р. Руны на Виландовом мече: Киплинг Р. Рассказы. Стихотворения. Пер. с английского. М., 1989. С. 328–329.
Оден У. Х. Вольтер в Фернее: Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 383-384.
Домин Х. Марионетка; «Срежь себе веки…»: Из современной поэзии ФРГ. Пер. с немецкого. Вып. 2. М., 1988. С. 70, 74.
Майстер Э. Положись на себя; Заячья зима: Вести дождя. Стихи поэтов ФРГ и Западного Берлина. Пер. с немецкого. М., 1987. С. 184–185.
Басни: Классическая басня / Сост., подгот. текста, примеч. М. Л. Гаспарова, И. Ю. Подгаецкой. М., 1981. С. 108–176.
«Кверол»: Памятники поздней античной поэзии и прозы II–V вв. М., 1964. С. 202–220 (прозой); Поздняя латинская поэзия / Сост. и вступит. статья М. Л. Гаспарова. М., 1982. С. 305–370 (стихами, в настоящем издании также см.: т. 2, с. 799–841).
Хаусмен А. Э. Отрывок из греческой трагедии / Пер. с английского и вступит. статья М. Л. Гаспарова // Язык, поэтика, перевод. М., 1996. С. 37–45.
Авсоний. Молитва ропалическая; Послание двуязычное; Свадебный центон: Поздняя латинская поэзия / Пер. с латинского и сост. М. Л. Гаспаров. М., 1982. С. 132–145, 156–158.
Текст дается по изданию: Парменид. Из поэмы «О природе» / Пер. М. Л. Гаспарова // Тит Лукреций Кар. О природе вещей. М.: Художественная литература, 1983. С. 269–274.
1
Те кобылицы, что носят меня, куда дух пожелает,Были со мной и меня увлекали на путь многовещийТой Богини, что всюду ведет приобщенного к знанью.Мчался я этим путем, искушенные лошади в бегеКрепко держали ярмо, а девы казали дорогу.Ось, накаляясь в ступице, свистела, подобно свирели,Ибо стремили ее, вихревым вращаясь
вращеньем,Два колеса с двух сторон, а дочери светлого Солнца,Бросивши за собой чертоги сумрачной Ночи,10 К свету меня торопили, откинув с голов покрывала. Там восстали Врата меж стезею ночной и дневною —Притолока в выси и порог из твердого камня,А между ними эфирный проем и огромные створы;Держит от них двойные ключи казнящая Правда,К ней-то ласкательно речь обратили сопутные девыИ умолили искусной мольбой поспешить перед нимиСдвинуть с ворот железный засов. Зазияло безмернымЗевом разъятие створ, повернулись медные стержниВ гнездах, один за другим, утвержденные справа и слева20 Скрепами и острием; и меж них на широкий и торныйДевы направили путь моих лошадей с колесницей. И благосклонно Богиня меня приняла, и рукоюПравую руку взяла, и вещала ко мне, и сказала:«Юноша, спутник бессмертных возниц, под чьею охранойЛошади эти тебя домчали до наших чертогов,Радуйся! ибо не злая судьбина тебе указалаСтранствовать этим путем, столь дальним от троп человечьих,А указали Правда и Суд. Познай же как должноИ кругловидную Истину с сердцем незыбким, и вместе —30 Мнения смертного люда, которым нет истинной веры;Нужно, однако, и то изучить, как мнимости эти,Все проникая насквозь, убедительны виделись людям.
2
Слово тебе изреку – склони же внимание слуха! —Слово о том, какие пути предлежат разысканью.Первый тебе указует: «Есть!» и «Не-быть – невозможно!»Это – путь Убежденья, оно же вслед Истине правит.Путь же второй указует: «Не есть!», «Не-быть – непременность!»Этот путь – так я говорю – уводит в незнанье,Ибо тебе ни уведать того, что не есть, невозможно,Ни об этом сказать.
Мир истины
3
…мыслить и быть – не одно ли и то же?
4
Взглянь на то, что не рядом, но что на уме неотрывно, —Ибо уму не рассечь сопричастности Бытного с Бытным,Ни рассеяв его целиком во всяком порядке,Ни воедино собрав.
5
…одно мне и то же —Здесь начать или там: все равно ворочусь я обратно.
6
Быть тому, чтоб сказать и помыслить Бытное. ИбоЕсть лишь «Быть», а Ничто – не есть: раздумай об этом!Ибо я возбраняю тебе первый путь разыскания,Но возбраняю и тот, по которому бродят невежды,Люди о двух головах, в чьем сердце беспомощность правитПраздно бредущим умом. Глухие они и слепыеМечутся, ошеломясь, неспособное племя к сужденью,Те, кому быть и не быть – одно и то же и вместеНе одно и то же: всему у них путь есть попятный.