Сочинения в двух томах
Шрифт:
Если б ты не возродил меня, о свет мой, жизнь моя!
Возвратившись в свои музеи и вспомнив о дне моего рождения, о котором мне напомнили один друг и собственная память, я начал думать о том, как исполнена бедствий жизнь смертных. Мне показалось отнюдь не нелепою чья-то догадка, будто только что родившийся ребенок потому тотчас же начинает плакать, что уже тогда как бы предчувствует, каким бедствиям придется ему когда-то в жизни подвергнуться. Размышляя об этом один, я решил, что неприлично мудрецу ту ночь, в которую он, некогда родившись, начал плакать, ознаменовать бокалами или подобного рода пустяками; напротив, я и теперь готов был разразиться слезами, вдумываясь в то, каким несчастным животным является человек, которому в этом киммерийском мраке [970] мирской глупости не блеснула искра света Христова. Таота ewo&v [971] , я сложил эти стишки и решил послать их тебе, моему превосходному другу, отчасти потому, что мы уже давно не беседовали между собою, как у нас заведено, и стали почти агсроот^орсл [972] , хотя душою я тебя ежедневно созерцаю, отчасти потому, что я имел в виду самым дружественным образом напомнить о том, что мы должны, оставив всякие обычные низменные пустяки, тем пламенней стремиться к тому, в ком заключены все сокровища мудрости и который один только, сделавшись нашим другом, может усладить все огорчения этой жизни, говоря: ef<b el(xi |xeb* 6[iojv, xal оо5еТ<; xaft' 6(ia>v [973] .
970
Киммерийский мрак —- очевидно, речь идет о древних киммерийцах, населявших территорию Крыма и Северного Причерноморья. В поэзии — северный, сумрачный. — 258.
971
Думая
972
Неразговорчивыми (греч.). — 258.
973
«Я с вами, и никто против вас» (греч.). — 258.
Будь здоров самый дорогой из всех!
Твой соученик Григорий Сковорода
Ноября 22, 1763 г.
[Конец ноября 1763 г.]
Здравствуй, моя радость, сладчайший Михаил!
Как говорят, рай настолько прекрасен, Что в нем приятно живется в одиночестве. Некто на вопрос, что такое истинная мудрость, Сказал: быть себе союзником и себе равным. Так для мудреца раем будет любой берег, Любой город, любая земля и любой дом.
Это, мой дорогой, я написал за завтраком, страдая не от чего другого, как от скуки, одиночества, чего я никогда бы не допустил, если бы пришел на известный t&v ao<p6)v aojiitoaiov [974] . Чистосердечно тебе признаюсь, что человеку откровенному ничто так не тягостно, как мир порядочных людей, особенно когда первые места занимают jxajpoaocpot [975] . Теперь я счастлив и, посмеявшись в конце концов над этим, написал тебе, которого я будто вижу перед собою и с которым будто говорю.
974
Пир мудрецов (греч.). Упоминаемый здесь пир мудрецов, по мнению JI. Махновца, — это торжество, устроенное руководством Харьковского коллегиума по случаю инспекционного приезда в Харьков только что назначенного белгородского епископа Порфпрпя Крайского. По–видимому, игнорирование этого события и стало причиной травли Сковороды новым начальством (см. об этом Л. Махновець. Про хронолопю лпст1в Сковороди. — «Ра- дянське лггературознавство», 1972, № 4, стр. 65). — 259.
975
Глупомудрые (греч.). — 259.
Будь здоров, моя душа!
Твой <yu|xjia&7]t% Грт^шрюс 6 Eaf^tv [976]
[Конец ноября 1763 г.]
Здравствуй, юноша, безмерно дорогой моей душе Михаил eo — [eveaxaxe! [977]
Если не обманывает меня моя душа, чувствую, что снова поднимается против меня зависть, как вследствие моей к тебе исключительной дружбы, так ввиду некоторых слов, какие обычно говорю на уроках греческого языка [978] . Это значит: мир таков, что, если сам что-нибудь сделать не может, другим завидует. Но будет уместно сказать: TCeiDap^eTv 8гГ Огш jxaXXov, av&pamoi; [979] . Мы не ищем от них славы, но заботимся тх тои Ьгоо [980] , и для меня то С^ 6 XpiaTos т] airo&aveTv [981] . Я победил и буду побеждать страх прп содействии отца и его сына. Неужели я не перенесу ненависти, когда наши Авраамовы предки говорили когда-то следующее: об Sovdjiefta fotp «дцек, a ei8o|i, ev xat TjxooaajjLev, об XaXstv [982] ». Кто не рад во имя Христа dvTtpa^iQvai [983] , тот недостоин его царства. Пусть терпит, кто хочет, во имя скупости или честолюбия, я же если ради благочестивой жизни не снесу этой безделицы, то буду слабым и глупым. II каким образом мы получим ту ценнейшую вещь, какой является дружба, если будем избегать того, пз чего она рождается? Где когда-либо была дружба между скупыми? Или между честолюбивыми? Где ты найдешь жар, если весь огонь добродетелей угас? Где хороший запах в мертвечине? Жив должен быть тот, кто желает благоухать: жизнь наша — бог, который нас согревает для добродетели, привлекательнее и величественнее которой ничего нет. Нужно терпеть, нужно молиться, и никогда зло не возьмет верх над мудростью. Чем больше мы терпим ради Христа, тем ближе он стоит к нам, дабы сделать дивной в нас свою добродетель. Тогда и к нам ближайшим образом относятся те слова пророка, с которыми 6 fteos [984] обращался к борцу, то есть своему Иакову, из которых я запомнил только следующее: //«Все ненавидящие тебя погибнут…»// Поэтому пусть обрекают себя, если хотят, на вечную смерть, а нас — на вечную жизнь. Что же касается меня, то я вижу особенную и величайшую ко мне милость — любовь божию в том, что меня, не дремлющего, не раз бросает в эти бури. После перенесенных испытаний я в скором времени сокрушу всего дьявола с его слугами не железом, но оружием мудрости, невинности, чистоты и терпения. fO х^ etpVjvTjs [985] да будет с тобою, <Ь aiecpave jioo! [986]
976
Соученик Григорий Саввич (греч.). — 259.
977
Благороднейший (греч.). — 259.
978
В этом письме говорится о преследованиях и интригах вокруг Сковороды, слежке за его поведением и отношениями с М. Ко- валпнскпм. — 259.
979
«Лучше повиноваться богу, чем людям» (греч.). — 259.
980
О делах божиих (греч.). — 259.
981
«Христос — жпзнь или смерть!» (греч.). — 259.
982
«Мы не можем не говорить о том, что узнали и услышали» (греч.). — 259.
983
Быть униженным (греч.). — 259.
984
Бог (греч.). — 260.
985
Бог мира (греч.). — 260.
986
Венец мой (греч.). — 260.
Твой Григорий Саввич
[Конец ноября 1763 г.] Здравствуй, Михаил, мой дражайший друг!
И мне уже 6 axopiuos [987] готовит жало и замышляет нападение. Но чего я не вынесу с радостию, только бы быть полезным тебе и подобным тебе, побуждая вас посвятить себя изящным музам? И природа прекрасного такова, что, чем больше у него встречается препятствий, тем больше к нему влечет, наподобие того–благороднейшего и твердейшего iastAMov [988] , который, чем более трется наложенной на него землей, тем прекраснее он блестит. Неправда теснит и противодействует, но тем сильнее мое влечение. Далее, знаешь ли ты, каким <papjidx<p [989] пользуются ужаленные скорпионом? Тем же скорпионом натирают рану и очень действенно и быстро излечиваются. Отсюда в Индии, где постели полны скорпионов, как у нас клопов, говорят, на столе постоянно стоит наготове сосуд, в котором скорпионы плавают в масле и служат для излечения на случай укусов. Об этом я слышал еще 10 лет тому назад. Впрочем, я открыто скажу, в какую часть он меня собирается ужалить, ибо мы не всюду доступны жалу, будучи защищены крепчайшим щитом невинности и под ним укрываясь. В какую же часть он жалит? В ту же, что и собака, кусающая палку и не имеющая силы нанести вред путнику. Ты посмеешься, когда я тебе расскажу о том, что я слышал дома после всенощной. Итак, мне с этими чудовищами, пока я живу, придется сражаться? Это так, мой дорогой. Наша христианская жизнь есть военная служба. Но если сам я не Геркулес, то Христос является для нас образцом многих героев. Под его знаменами мы сражаемся. Будь здоров, мой дорогой xat fp&ix&S |io6aa<; (лета тт,*; apexr^ cptXet! [990]
987
Скорпион (греч.). — 260.
988
Металла (греч.). — 260.
989
Лекарством (греч.). — 260.
990
«И
Твой 7vVjaio<; Грт^шрю; 6 Eappiv [991]
Выслушай, мой милый, что я вчера узнал в разговоре от нашего почтеннейшего и ученейшего наместника [992] , когда речь зашла о коварстве неправедных. Есть Staxt^ov тоото [993] :
MVjxe ooXoiK parcxstv, p. ir)xs atp. axt уг\pa [xtaivetv ^PeuBsa |лт| pd^etv, xat lbх^то|ла rcavxa Xe-jeoxat.
Стихами мы это переводим так:
991
Истинный [друг] Григорий Саввич (греч.). — 261.
992
Речь идет о префекте Харьковского коллегиума Лаврентии Кордете, который сочувствовал Сковороде, выступая против склок и интриг, поощряемых П. Крайским. См. письмо Сковороды Иову Базилевичу. — 261.
993
Такое двустпшие (греч.). — 261.
Не строй хитростей, не оскверняй десницы кровью,
Избегай говорить ложь; говори только истину.
[Конец ноября — начало декабря 1763 г.]
Дражайший Михаил, будь мужественным!
Твоего SVjXtov [994] пловца едва понял с помощью словаря. Таким образом, ты на равное ответил равным, то есть avxi atvt-flAaxo; [995] , ты побил меня загадкой. Однако одна подробность мне непонятна, или поэт так же ясен, как о Tttfhqxoc [996] , когда она рассказывает; впрочем, кое-что относящееся к тебе и ко мне я понял. Сказал почтеннейшему отцу наместнику. Он довольно много смеялся. Ну а как ты? Неужели упал духом? Я же очень доволен, что не нравлюсь таким xaxtaxot<; [997] .
994
Делосского (греч.). —261.
995
За загадку (греч.). — 261.
996
Обезьяна (греч.). — 261.
997
Мерзавцам (греч.). — 261.
Поверь мне: похвально не нравиться дурным. Злословят ли они или негодуют, ты упорно продолжай идти по пути добра, а прочему не придавай никакого значения и презирай их, как болотных лягушек. Если самих себя они ненавидят и ежедневно убивают, то как же станешь ты от них требовать, чтобы они другим делали добро? Нет ничего более жалкого, чем они; и ты счастлив, что их злобу Ь [998] употребляет в твою пользу. Может быть, мы не так охотно относились бы дружественно друг к другу, если бы не встречали противодействия со стороны такого сорта людей. Чем более ты останавливаешь природу, тем больше ее возбуждаешь.
998
Бог (греч.). — 261.
Будь здоров и dv&pafdftee! [999]
Е6; Грт)7(йрю; 6 Ea[3j3tv [1000]
Когда придешь, загадку тотчас разгадаю… Да, береги здоровье, зачем от стола сразу бежишь к…
[Конец ноября — начало декабря 1763 г.] Дражайший Михаил, здравствуй!
Наши tyuMa xal oovoooia [1001] возложили на тебя бремя невыносимой зависти, которое ты несешь с такпм мужеством, что ему многпе удивляются. Я ведь вижу твою искреннюю ко мне любовь; ты предпочитаешь лучше терпеть зависть и ненависть черни, чем лишиться нашей совместной жизни и наших бесед. Поэтому, хотя я и знаю, то xobaaTov fhjptov [1002] обычно всегда следует за благородными поступками, как дым следует за огнем, мне, однако, жаль тебя, который заслужил того, чтобы ему втройне отвечали любовью. Впрочем, в дальнейшем прп- дется отложить в сторону перо и не писать тебе писем. Я решил уступить толпе, чтобы как-нибудь по неосторожности не повредить тому, к кому можно применить слова: «верный друг познается на неверном деле».
999
«Будь храбрым человеком» (греч.). — 262.
1000
«Твой Григорий Саввич» (греч.). — 262.
1001
Близость и общение (греч.). — 262.
1002
Злейший зверь (греч.). — 262.
Ты также прекрати слать мне твои очаровательные письма, пока успокоится это смятение и спадет пламя ненависти. Это тяжко, но чего не может перенести любовь? Я предпочитаю, чтобы мне было хуже, лишь бы тебе было лучше. Таким образом, как отсутствующий с отсутствующим будем молча беседовать. Ты же тем временем перечитай те мои письма, которые были тебе написаны в течение года, если ты этого хочешь и если что-либо там сказанное хотя бы немного способно содействовать полезным знаниям или добродетели, памятуя при этом, что tov Д(а [1003] не всегда посылает дождь, eapastv cptXs Ватте' та^' auptov еоает dfieivov [1004] .
1003
Дий (Зевс) (греч.). — 262.
1004
«Надо быть мужественным, милый Батт: возможно, завтра будет лучше» (греч.). Сковорода называет своего ученика Баттом — именем одного из пастухов из идиллии Феокрита. В идиллиях Фео- крита выступают два пастуха — честный и откровенный Корпдан и насмешливый, подтрунивающий над ним Батт. — 262.
Желаю тебе здоровья, дражайший!
Твой душою 6[мХт]т7|<; Гртг^шрю^ 6 Ea^ptv [1005] .
[Конец января — начало февраля 1764 г.]
Посылаю тебе новогодний подарок, хватай шапку; объявляю тебя свободным, взяв за руку. Почему же, скажешь ты, новогодний подарок, когда Нового года нет? И разве без шапки был Михаил? Да, Новый год прошел, послушай меня. «После ряда дней наступил один ясный день». Для меня и для тебя — Новый год, так как ново и Сатурново время [1007] , так как сегодня мы живем Kpovou tov fUov [1008] , разве не подобает послать подарок? А ты разве не получил шапки? Призываю тебя к шапке [1009] , т. е. к eXeofteptav [1010] . Но ты не только надень шапку, повяжи поясом чресла свои. И возьми ttjv pa[3&ov [1011] , или жезл, или скипетр, как это сделал Израиль, выходя из Египта, и вкушай не ягненка, а этот сыр, оставив проклятую Барбаянскую землю, и будь свободен в новой земле. Радуйся, дражайший, и нам пиши как можно скорее. Жажду писем твоих более чем сладчайших, писем, которых до сих пор я был лишен. Ты с Захарией [1012] нарушь
1005
Собеседник Григорий Саввич (греч.). — 262.
1006
«Здравствуй, самый дорогой для меня из самых дорогих, драгоценнейший Михаил!» (греч.). — 263.
1007
Сатурн — в древнегреческой мифологии бог времени, посевов, покровитель плодородия. С эпохой Сатурна связано представление о золотом веке человечества — равенстве, мире и благополучии. Сковороду привлекала эта утопическая идея «золотого века», мечта о всеобщей справедливости. — 263.
1008
Жизнью Кроноса (греч.). Кронос (Крон) — одно из наи более древних греческих божеств, титан, побежденный Зевсом и сброшенный им в Тартар. — 263.
1009
В Древнем Риме право носить шапку принадлежало только свободным, рабы были лишены этого права. — 263.
1010
К свободе (греч.). — 263.
1011
Палку (греч.). — 263.
1012
Захария — библейский пророк, которому приписывают авторство одной из книг Ветхого завета. — 263.