Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения и поэмы
Шрифт:

ЛИРИЧЕСКАЯ ТЕТРАДЬ

37. У озера. Перевод Г. Маргвелашвили

Над водой тростник склонился, Тень на озеро легла… Вдруг читателю на милость Станет песнь моя легка? Буду прост и односложен, Всем доступен, скромен, тих, И любой прохожий сможет Отпереть ключом мой стих. Буду славить горы, чащи, Мудрость
мастера презрев.
Что сказал бы мне мой пращур, Неожиданно прозрев?
Прошуршал камыш, и аист Взмыл по облачной тропе… Может быть, в былом покаясь, Так же просто мне пропеть? Опечален и рассержен, Сам себе я стану мстить… Ну, а сердце? Разве сердце Мне в строку тогда вместить? 1937 За городом

38. Посвящение. Перевод М. Луконина

Когда расстанусь, Кажется — растаю Всем сердцем в сердце маленьком твоем. Из сердца твоего произрастаю, Одной звездой волнуемся вдвоем. Тогда спешу, чтоб ты не откололась, Дарю тебе все отблески души. Я всё боюсь — не потерять бы голос, Твой голос — Колыбель в моей тиши. Мне в самом деле кажется и мнится — Твое гнездовье в сердце у меня. Ты молодости первая зарница, И старость ты До рокового дня. Лето 1938

39. Старинные часы. Перевод Д. Самойлова

Когда в комнате сон, и на улице тишь, и смолкают все звуки ушедшего дня, ходят только часы, осторожно, как мышь, окликают, зовут, будоражат меня. Счет минутам ведут, или просто бегут, или целят стрелою в рассвет золотой, или цифрами время в осаду берут, или круг обегают, как рог налитой. Мои думы сливаются с ходом часов, и минуты как четки — то нечет, то чет, я сливаюсь с мерцаньем ночных голосов, эта ночь, словно звездная песня, течет. Ходом этих часов отмечались года, с ними детство текло и рождалась строка, и они, словно пульс, трепетали, когда у отца моего остывала рука. Они меряли жизнь, как теченье ручья, были радостям вехой и мерой забот. И мерцают они в тишине бытия, и с природой самой согласуют свой ход. Словно искры, минуты взлетают, легки, и на струнах часов мирозданье поет, по-особому ночью кричат петухи, Млечный Путь надо мною густеет, как мед. Эту
ночь проведут они вместе со мной
с глазу на глаз — их поступь легка и тиха — и, минуты похитив из бездны ночной, переплавят их в мерные строки стиха.
1938

40. Снег. Перевод А. Межирова

У снегопада тоже почерк свой. Бубенчик славит санную дорогу, метель подходит к самому порогу, — я рад сегодня гостье снеговой. Причудливо, задумчиво и тихо усталый дым чуть гнется на ветру. Порхают хлопья. И метель-франтиха, вся в белом, павой бродит по двору. Как звезды, хлопья в воздухе повисли, пробрался снег ко мне за воротник. Как хлопья, кружат медленные мысли, и речь природы льется, как родник. Что мне еще в такое утро надо! Ель, словно свечка, около окна. Ловлю руками клочья снегопада, на стеклах разбираю письмена… Как я мечтал — пушинку снеговую внести в твой дом, чтоб видела и ты во всей красе игру ее живую, холодный свет и трепет чистоты. Хотелось мне, чтобы она, не тая, перед тобой сияла в доме, как январского простора мысль простая или как проседь на моих висках. Но от прикосновения к ладони снег исчезает, словно от огня… И я ни с чем пришел к тебе на склоне январского завьюженного дня… Одна лишь нежность в сердце не растает, она надежней снежной кутерьмы, возьми ее — она перерастает в любовь, с которой неразлучны мы. 1938

41. Ожидание снега. Перевод А. Кочеткова

Скоро снег рассыплет чистый пух, звездочками двор оденет скоро, ночью окна разошьет узором. Белый дед в ворота вступит вдруг, звон саней осеребрит просторы, поломает ветви снежный ворох, лес застонет от холодных вьюг. Ель, согнувшись под морозным даром, доброй гостьей к нам войдет сама, теплый островок найдет впотьмах, тихо встанет рядом с самоваром. Пусть взовьется на дворе зима, — ель недаром красит нам дома и с детьми беседует недаром. Белоконных всадников лихих под ветвями встретят наши дети, и напомнит елка им о лете, будет много звонких игр у них, снова ляжет тишь на целом свете… Звон саней в просторах неприметен, шум дроздов над кровлями затих.
Поделиться:
Популярные книги

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Тринадцатый X

NikL
10. Видящий смерть
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый X

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Бастард Императора. Том 12

Орлов Андрей Юрьевич
12. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 12

Темный Лекарь 8

Токсик Саша
8. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 8

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Третий Генерал: Том V

Зот Бакалавр
4. Третий Генерал
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий Генерал: Том V

Купец из будущего

Чайка Дмитрий
1. Третий Рим
Фантастика:
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Купец из будущего

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Повелитель теней. Том 2

NikL
2. Повелитель теней
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель теней. Том 2