Странник века
Шрифт:
Софи под руку с господином Готлибом направлялась в сторону Оленьей улицы. Отец Пигхерцог вытянул шею, откашлялся и дважды ее окликнул. На его призыв отреагировал господин Готлиб, но не Софи. Отец и дочь подошли к священнику: он, широко улыбаясь, она с более строгим лицом, и господин Ратцтринкер откланялся, промолвив: Мы продолжим завтра. Проходя мимо Готлибов, он лишь слегка притронулся к краям шляпы. Дочь моя, воскликнул священник, я так рад тебя видеть, недавно я упоминал тебя в своих молитвах. Весьма великодушно с вашей стороны, отец мой, ответила Софи, но означает ли это, что прежде вы за меня не молились? Ах, добрейший отец мой, смущенно вмешался господин Готлиб, вам ведь уже знакомо чувство юмора моей дочери. Знакомо, знакомо, сказал отец Пигхерцог, ничего! не волнуйтесь, я молился за тебя, дорогуша (священник провел рукой по руке Софи), и за полное благополучие твоего брака, ведь ты знаешь, как я уважаю семейство Вильдерхаус и как горжусь тем, что наша пытливая и прилежная девочка, помните, господин Готлиб? превратилась во взрослую женщину и счастливо связала свою судьбу с человеком благочестивым, достойным и знатным. Премного благодарна, отец мой, ответила Софи, впрочем, еще больше двух месяцев до. Именно об этом, перебил ее священник, я и хотел с тобой поговорить:
153
Месса жениха и невесты в католическом обряде бракосочетания (лат.).
Что ты себе позволяешь! яростно цедил сквозь зубы господин Готлиб, пока они шли к Оленьей улице, как ты смеешь так дерзко себя вести! почему ты заставляешь меня краснеть? где твоя голова? что с тобой происходит? (Софи собралась ответить, когда ее взгляд натолкнулся на пылающие глаза и одеревеневшие черты смутно знакомого лица: Ламберг застенчиво улыбнулся и хотел было остановиться и поздороваться, но, увидев, что она отвела глаза, прошел мимо, держа спину очень прямо), Софи! ты вообще меня слышишь? ты меня слушаешь? (да-да, ответила Софи, я только тем и занимаюсь, что слушаю), отлично, в таком случае будь любезна отвечать, когда тебя спрашивают: ты хоть соображаешь, как ты с ним обращаешься? (с кем? не сразу поняла Софи), как с кем? с ним! с Руди! господи! да ты слышишь меня или нет? (а! воскликнула Софи, но ведь я вам уже не раз говорила, отец, что все хорошо, это просто нервы), пусть нервы, пусть что угодно, но именно сейчас ты не имеешь права так себя вести, ты должна уделять ему больше внимания, проявлять нежность и заботу (я даже не знаю, отец, чего вы хотите больше: сделать из меня хорошую жену или хорошую актрису?). Послушай! Софи Готлиб! ты знаешь, я никогда не был сторонником подобных методов, но сейчас ты явно напрашиваешься на парочку хороших пощечин! единственное, что я пытаюсь сделать, хоть и не должен, это напомнить тебе, что нельзя так холодно держаться со своим женихом и так любезничать с этим господином, или ты воображаешь, что наши гости в Салоне ничего не замечают? (извините, отец, но на что вы намекаете?), ни на что я не намекаю, этого еще не хватало! я просто говорю, я просто требую, чтобы с сегодняшнего дня ты занималась только важными вещами и уделяла помолвке не меньше времени, чем она того заслуживает (больше времени, говорите? повысила голос Софи, вам все еще мало? разве не бросила я своего любимого увлечения? разве не прекратила заниматься переводить с господином Хансом только ради вашего удовольствия? что я еще должна сделать? перестать думать?).
По мне, кхэ-кхэ, возражал шарманщик, лучше уж работать, не могу я сидеть здесь и целыми днями думать. Чего вам точно не следует делать, отчитывал его Ханс, так это таскаться по улицам в подобном состоянии. Но ведь это, кхэ-кхэ, всего лишь простуда! упирался старик. Его слова звучали глухо, словно наваленные на него одеяла душили его голос.
Не прошло и недели с тех пор, как шарманщик вернулся на площадь, и ему опять пришлось слечь в постель. Сырой ветер и непрекращающийся дождь спровоцировали новую простуду. Теперь приступы кашля не отпускали его дольше, а хрипы рвались откуда-то из самой груди. Температура не спадала. Каждая косточка ныла. Укутав старика в шерстяное тряпье, Ханс помог ему подняться и сходить по малой нужде. Из крошечного пениса с трудом капала темная жидкость, буравя первую наледь.
Если Ламберг счел возможным остановиться и поздороваться с Софи на Оленьей улице, то лишь потому, что во время их немногочисленных встреч она всегда держалась дружелюбней, чем он ожидал. Вообще-то, он имел вполне определенное мнение обо всех вандернбургских семействах вроде Готлибов: имя и дорогие тряпки значили для этих господ гораздо больше, чем люди и поступки. Он никогда не доверял Софи, но простота, с которой она держалась в пещере, заставила его частично пересмотреть свои взгляды. Потому-то и было ему сейчас так обидно: в первый же раз, когда он решился ей улыбнуться и подойти, она прошла мимо, совершенно его проигнорировав. Рассказать об этом Хансу, когда придет в пещеру? Нет, все равно Ханс ее оправдает. Какой же я идиот, говорил
Ламбергу шарманщик показался не таким бледным, как накануне, но еще весьма далеким от выздоровления. Увидев его, старик выронил ложку и попытался встать. Ханс мягко его удержал и снова плотно укутал. Альваро, который и сам только что приехал, протянул Ламбергу бутылку водки. Ламберг отказался таким резким жестом, что напугал Франца. Мальчик мой, пожурил его шарманщик, водке не говорят «нет», это даже собаки знают! Ламберг позволил себе второй раз за день улыбнуться, сел возле тюфяка и поднял бутылку.
Пламя костра сгибалось пополам. Холодный воздух влетал и вылетал через вход пещеры, как качели. Уже скрылась из виду лошадь Альваро. Уже не осталось водки. А вам? спросил Ламберг, вам что снилось? Как раз сегодня утром, сказал старик, перед тем как проснуться, я видел во сне вереницу женщин, они махали мне руками, и знаешь, что самое интересное? все они были в черном, кроме одной. Почему? поинтересовался Ханс. Откуда мне знать? ответил шарманщик, это же был сон!
По мере того как прибрежные тополя все слабее цеплялись за свои листья, по мере того как потихоньку промерзали воды Нульте, а городские улицы все больше обледеневали, Ханс и Софи впадали в уныние, теряли стойкость. С каждым днем им все труднее было встречаться наедине. Пересуды и сплетни из потенциальной угрозы, из смутно ощущаемой слежки превратились в рутину, поджидавшую их на каждой улице, на каждом углу, за каждой занавеской. Прежде чем войти на постоялый двор, Софи и Эльза вынуждены были ходить кругами, подбираться к двери постепенно, таясь, оглядываясь по сторонам. Эти нерегулярные встречи становились короче: темнело теперь рано, и Софи с Эльзой торопились домой. Из-за такого графика и вечной спешки Эльза частенько не успевала сбегать к Альваро, и это сказывалось на ее настроении и готовности покрывать эскапады Софи. Да и самой Софи не всегда удавалось держать себя в руках в разговоре с отцом и быть приветливой с женихом. Ханс тоже не мог не думать о Дессау. Теперь они иногда ссорились.
Я не говорил, что хочу уехать, ответил Ханс, тормоша одеяло. До нашего знакомства я всегда путешествовал и просто хотел узнать, готова ли ты, если до этого дойдет, уехать вместе со мной. Софи нервно дернула одеяло на себя и сказала: Если до этого дойдет, то у меня не будет другого выхода, как только напомнить тебе, что скоро я выхожу замуж, что я не могу бросить отца и тем более не желаю втягивать его в скандал. Не забывай, я тебе много раз говорила: отсюда не так-то легко уехать. В конце концов, точно так же как я могла бы уехать неизвестно куда с тобой, точно так же и ты мог бы остаться в Вандернбурге рядом со мной, верно? уж если до этого дойдет.
Они попрощались как-то скомканно, даже не поцеловав друг друга, словно не знали, удастся ли им свидеться снова. Когда Софи была уже у двери, Ханс предложил проводить ее до барочного фонтана. Выйти вместе? воскликнула она, да ты с ума сошел! сплетен и так хватает, нет, лучше я пойду одна, как всегда. Но сейчас другое дело, попытался настоять он, уже почти темно, на улице мало людей, ведь я могу просто идти за тобой, всего несколько минут, и, если мы хорошо укутаемся, нас никто не узнает. Нет, право, дорогой! ответила она, натягивая перчатки и складывая втрое кашемировую шаль, спасибо, но мне пора.
Софи выглядывает на улицу Старого Котелка. Смотрит налево, смотрит направо, надвигает на лоб шляпку и идет. Контраст между ее горячими щеками и порывистым ветром действует на нее угнетающе. Эльза, наверно, уже ждет, вспоминает она и ускоряет шаг. Щекотная влага все еще ощущается на внутренней стороне ее бедер. Это ощущение, хоть и дискомфортное, заставляет ее улыбнуться. Щербатая луна потихоньку карабкается в небо.
Недалеко от угла Стрельчатой улицы субъект в длинном пальто замер в тени между двух фонарей и слушает приближающиеся женские шаги. Прикрыв глаза, он оценивает расстояние и надевает маску. Как только Софи сворачивает за угол, он, выждав несколько секунд, отделяется от стены. Он пока не спешит. Вынырнув из Господнего переулка, ряженый начинает погоню. Он идет за ней, не приближается. Софи то ли слышит, то ли угадывает сзади какое-то движение. Она сдерживает дыхание, напрягает слух, но слышит только собственные шаги, от которых ей тоже страшно. В тревоге она спешит дальше. На ходу оборачивается. Никого нет. И все же она снова ускоряет шаг. Ряженый понемногу сокращает расстояние, изо всех сил стараясь подстроить свой размашистый шаг к шагам испуганной жертвы. Двенадцать-пятнадцать шагов, прикидывает он, уже достаточно близко. Десять-двенадцать. Ну вот! всего каких-нибудь восемь-десять. В нескольких метрах от неизбежного Софи вдруг посещает счастливая мысль, и она резко останавливается. Не успев затормозить, ряженый делает два предательских шага. Софи явственно их слышит: это не ее шаги. Она мгновенно реагирует. Швыряет на землю все: сложенный зонт, шаль, бесполезную сумку. И срывается с места. Она бежит изо всех сил, визжа во все горло. Ряженый слегка ошарашен: обычно его жертвы бросались бежать, когда он был гораздо ближе. Он бежит следом, раздраженно пытаясь прикинуть, сколько времени у него в запасе до конца переулка. Сократив расстояние вдвое, он понимает, что не успеет нагнать жертву раньше, чем она опасно приблизится к ближайшей, гораздо ярче освещенной улице. Не прекращая бежать, он сбавляет темп. Софи сворачивает на Гончарную и мчится по ней, взывая о помощи. Ряженый резко останавливается и ныряет обратно во тьму. Раздается свисток ночного сторожа, он спешит к месту происшествия, размахивая фонарем.
На следующее утро Софи в сопровождении Эльзы пришла в центральный полицейский участок Вандернбурга. Их сопровождал заспанный Ханс, получив срочную записку, он тут же помчался на улицу Шпоры. По тому адресу, который чудом нашел с первого раза, следуя торопливо нацарапанным указаниям Софи. У дверей участка Ханс услышал ее рассказ о неудавшемся нападении ряженого и с трудом подавил в себе упрек, читавшийся тем не менее в испуганных глазах Софи. Она решила ничего не говорить Руди, а уж отцу тем более: только такого повода ему не хватало, чтобы вообще запретить ей выходить из дому. Когда она закончила говорить, Ханс безрассудно ее обнял, и она не стала сопротивляться. Эльза выразительно кашлянула, и они оторвались друг от друга. Перед тем как войти, Софи оглядела Ханса и попросила его снять берет. У тебя же его вроде украли? прошептала она ему на ухо. Украли, ответил он, пряча берет в карман, но у меня был запасной. И где ты только их раздобываешь? удивилась она, ведь их уже сто лет как запретили!