Страж
Шрифт:
– Вот что меня озадачивает. Ты говоришь, он приближался к тебе очень медленно и ему трудно было идти.
– Да.
– У него была частично парализованная нога?
– Да.
– Покажи мне, как он шел.
Элисон немного помялась на месте, затем, приволакивая правую ногу, сделала три или четыре вымученных шага по комнате.
– Очень медленно и неуклюже.
– И ты хочешь сказать, что к тому моменту, как ты, налетев на кресло, упала, он успел дохромать до комнаты, пересечь ее - а это примерно двадцать шагов -
– Я так думаю.
– Да нет, чепуха. Во-первых, к чему закрывать дверь в необитаемом доме? А во-вторых, он не мог так быстро добраться до двери, согласно твоим же словам. Это и для меня непросто, я, конечно, не очень подвижный, но все же не мертвый.
– Очень остроумно, Майкл. Обхохочешься.
– Я вовсе не собирался острить. Допустим, что кого-то убила. Скорее всего он вошел в квартиру во время твоей схватки с "отцом". Я сказал: "допустим". Нет ни тела, ни следов крови. Если и был кто-то в другой комнате - и снова я говорю "если" - ты убила не его.
Элисон выслушала его и медленно кивнула, вполне допуская такую возможность.
– Но от этого случившееся не становится более ясным, - сказала она, присаживаясь на пыльную софу.
– Может, и станет, если мой вывод верен.
– Каким образом? Майкл закусил губу.
– Пока не знаю.
– Предположим, я зарезала eiai-oi, кто вошел с улицы. А как тогда быть с той фигурой и женщинами в спальне?
Обдумывая ответ, Майкл пожал плечами. Затем встал и зашагал по комнате. Подошел к камину и провел рукой по облицовке. Посмотрел на свою ладонь, сдул с нее пыль и вытер руку о штаны.
– О чем ты думаешь?
– спросила Элисон.
– Нет ни тела, ни крови, ни следов борьбы. Никаких признаков того, что кто-то здесь недавно был. Никаких намеков на пребывание в доме Чейзена или лесбиянок. Зато у нас есть предположение: ты убила кого-то, кто вошел в дверь. Но где в таком случае труп? Если рассуждать логически? Кто-то его вынес, уничтожил каким-то сверхъестественным, неизвестным науке способом следы крови и покрыл все вокруг слоем пыли.
– Он посмотрел на Элисон и улыбнулся.
– Кто мог вынести тело? Воображаемые люди из спальни?
– Они были настоящими, - заявила Элисон.
– Или настоящие люди из спальни? Эдисон подалась вперед.
– А если они были настоящие, то куда же они делись?
– Она встала.
– Давай посмотрим, можно ли попасть в квартиру Чейзена.
Они поднялись по лестнице на пятый этаж и потрогали дверь квартиры 5-Б. Заперто. Майкл достал из кармана связку ключей, вставил в замочную скважину отмычку и открыл дверь.
– Какая роскошь!
– воскликнул он с шутливой ноткой в голосе, свидетельствующей о жестоком разочаровании. Майкл топнул ногой, подняв столб пыли, дошел до середины комнаты и сел на единственный стул.
– Не слишком удобная библиотека. Море книг и лишь одно сидячее место.
– Мебель где-то здесь, - сказала Элисон, проходя
– Люди, возможно, тоже. Вот здесь был стол.
– Она показала.
– Там - патефон. Повсюду росли цветы. Затем книжные полки.
– Она напряженно сощурилась.
– Полки были там.
– На этот раз она вспомнила.
– Их почти сплошь покрывали растения.
Элисон подошла к книжным полкам и сдула пыль, осевшую на лежавших в третьем ряду книгах с того дня, как они с мисс Логан здесь побывали. Протянула руку и достала книгу в голубом переплете. "Пармская обитель" Стендаля. Очень старое издание, 1839-го года, еще прижизненное. Она осторожно взвесила ветхий том на руке и швырнула на пол, под ноги Майклу.
– Наслаждайся.
Она вытягивала старинные книги с полок и бросала на пол, едва взглянув на них, нимало не заботясь об их состоянии. Некоторые вываливались сами.
– Вот самое интересное. "Техника пыток" Аларда. Майкл поймал книгу на лету и принялся листать. Элисон достала очередной тяжелый том и, придерживая разлетающиеся страницы, раскрыла его. Быстро пролистала.
– Возьми вот эту, для разнообразия. Тебе должно понравиться.
– Дай взгляну.
Она кинула ему книгу.
Майкл взглянул на обложку.
– Что ты имеешь в виду под "разнообразием"?
– поинтересовался он.
– То, что все страницы одинаковы, - отвечала она. Майкл раскрыл книгу. Та казалась совершенно обычной, страницы последовательно пронумерованы, на каждой - разные слова и фразы.
– Ну как?
– спросила она. Он недоуменно уставился на нее.
– Не нахожу ничего странно о.
Элисон подошла и выхватила книгу у него из рук.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Только то, что сказал.
Она еще раз сверила друг с другом абсолютно одинаковые страницы.
– Они все похожи как капли воды!
– крикнула он-", возвращая ему книгу.
Майкл полистал том, захлопнул его и положил на колени - Очень интересно, произнес он, глядя на разоренные полки.
– Очевидно, один из нас либо видит то, чего на самом деле нет, либо попросту лжет.
Элисон почувствовала, как кровь бросилась ей в голову. Как это на него похоже - признаться в чем-либо и тут же это отрицать! Судя по всему, ее подозрения оправдываются. До сих пор его вину еще можно было объяснить простым совпадением.
– Интересно получается, - осторожно начал он.
– Ты видела объявления о квартире, а в газете ничего на оказалось. Может, то, что ты видишь сейчас, еще одно проявление того же феномена?
– Мне не нравится слово "феномен", - сказала Элисон.
– Под ним подразумеваются естественные явления.
– Называй это как хочешь.
Он достал из кармана рубашки ручку, вырвал из какой-то книги титульный лист и протянул ей.
– Я хочу, чтобы ты переписала все, что видишь, - слово в слово.