Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык
Шрифт:
Саб сабдиз лигури, беълийир уьру шулу.
Вишни краснеют, глядя друг на друга.
Текди гъиву гарччлин сес даршул. Саб гарччлиинди мярака даршул.
От одних ладоней аплодисменты не получатся.
Саб
Одними апплолисментами свадьба не получится.
Саб кюкюйиинди хьадукар даршул.
Одним цветком весны не бывает.
Саб ц!ирц!ин ц!а даршул.
От одной хворостинки огня не бывает.
Ш’т!ум хюйин уьл даршул.
Из одной щепотки муки тесто не получится
Кьюб гьямлюхъи саб хифраз гуч! тувну.
Два фундука одного ореха напугали.
Сар учв бадали ишру жвуван улар кур шул.
Человек, который плачет за одного себя, ослепнет.
Дари жвуван гафар зимразра( ц!имцц) герек гъахьундар.
Слова недостойного даже муравью не пригодились.
Ялгьузди гьариъ силра дарибшри.
Пусть и кабан не будет в лесу одиноким.
Кьяни к!ак1лиз – дезгегь, ахмакь касдиз –джамааьт.
Кривой балке-тесак, идиоту- джамаат.
Ахмакьрихъди шлур ахмакь шул, аькюллюрихъди шлур – аькьюллу.
C кем поведешься, того и наберешься.
Лижан улихь гьубч!вубдин к!арчарик кубкьур, кьяляхъ дабхъубдин – чамп!ларик.
Тому, кто впереди стада попадет по рогам, а кто позади-по ляжкам.
Сар
Пусть двое получат раны, чем один умрет.
Халкьдихъди вуйир, халкьдихьан жаради даршул.
Кто с народом, от народа не прячется.
Кьюр адми сариз кьушум шул.
Двое против одного- это войско.
К!ул'инди гъап1у ляхни я хайир хур, я зарар.
Дело, которое сделаешь один, может принести либо пользу, либо вред.
Личч бугъайихъ дилибцур, бугъа лижахъ либцур.
Стадо не бежит за быком, бык бежит за стадом.
Джамяааьтдин йигьаг ц!а гадаршра убхьур.
Котел джамаата закипит и без дров.
Сари ап!рув жилиъ убч1ври.
Пусть сойдет в землю то, что делает один.
Дявди баяр дарап!ур, вуйидарра пуч anlyp.
Война не рожает детей – убивает.
Дявдиин кьюб к!ак1 ал.
У войны бывает два конца.
Дявдин ярхла йихь, уьлин – багагь.
Будь подальше от войны, ближе к хлебу.
Дявди гъулар гадахьур, мясляаьтну гъулар гергъур.
Война разрушает села, согласие их зарождает.
Авадан гъул кумриинди аьгъю шулу.
Благополучие села можно определить по дымоходам.
Курин метлеб ак рябкъюб ву.
Мечта слепого – увидеть свет.
Конец ознакомительного фрагмента.