Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык
Шрифт:
.
Габан хътру личч даршул.
Не бывает стада без пастуха.
Ц!игь келемдин гъаравлиъ, жанавар марччарин гъаравлиъ мидирган.
Не оствляй строжить капусту козе, овец- волку.
Гъуллугъ абайин ургам дар.
Услуга- не тулуп деда
К!уликк гайи гурд дюзиб гъабшиш, ц!а ужуб шул.
Если правильно положить чурку под дрова, костер будет хороший.
Эйси
Стадо свиней без пастуха уйдут в горы.
Йирси архнаъ шид убч1вна.
В старое русло пошла вода.
Йикк пуч шлуган, кьил алабхьури аьдат ву, кьил пуч шули гъабшиш, фу алабхьиди?
Чтобы мясо не испортилось,засыпают соль,а если будет портиться соль, что надо делать?
Чан гапур(ханччал) гъашаъ имиди уьлкйир гидичрур.
Он из тех,кто,не вынимая кинжал из ножен,
может завоевать страны.
Девейиин элеъну, марччаригъ гьит1ик1уз даршул.
Сидя на верблюде, невозможно спрятаться среди овец.
Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул.
Доверившись змее, нельзя ее сувать за пазуху.
Жанаври гъапну: «Узура ужуб дарза, йиз кьялхъян дихра (сес) кам шулдар».
Волк сказал: я нехороший и шум за моей спиной не затихает.
Барутна ц1а албрагур.
Порох и огонь не могут примириться.
Гьар «аьмп» гъап1кьан хуйиз маргъ йивуз даршул.
За каждое гавканье собаку палкой не бьют.
Бит1ран к1улра рижвра саб ву.
У змеи что голова, что хвост одно и то же.
Саб шишлиъ кьюб гату албрагур.
В одном мешке две кошки не уживутся.
Хуйи хуйин йикк дирип1ур.
Собака собаки кости не грызет
Гъюраз – гьебг, тулайиз хъебг мак1ан.
Не говори зайцу беги, собаке –гавкай.
Яркьу рякъ жилгъа хътруб даршул.
Не бывает широкой дороги без тропы.
Улхьанди «жан-жан» к1ури улхуру, кьялхъянди йикк адабт1уру
«Жан-жан» к1ури, жан гъадабгърур.
Со словами «дорогой, дорогой» может съесть тебя
Муччври
Ложкой дает мед, хвостом глаза
выкалывает.
Ч!емччлин рудрар адагърур.
Он может из мухи кишки вытащить.
Гъабк1и хюндикан к1ари гадабгърур.
Из мертовой коровы теленка вытащит.
Муртилан хьай улт1убкърур.
Он может стричь шерсть с яйца.
Саб муртайиинди гъул алдап1рур, саб ц!ик!рахъди гьалав
anlpyp
.
Он может одним яйцом село
прокормить и одним мотком ковер соткать.
К1уликк уьл гади, гашу йик1рур.
Он из тех,кто держа хлеб под подушкой, может умереть с голоду.
Нирихъна духну, шид турувди хътаърур.
Он из тех, кто может отвести на ручей и не дать воды попить.
Думу йицран к1анган к1ари гадабгърур ву.
Он из тех, кто может из- под быка теленка вытащить.
Сил рябкъюри, шил мабган.
Видишь кабана- след не ищи!
Намерд касдиз миннат ап1айиз, йиз мутму нири гъайибхри.
Чем негодяя просит, пусть лучше мое имущество вода унесет.
Нирин заихъ хъайи жанаври асихъ хъайи ччалис нир кьалу ап1урава гъапну.
Волк, стоя в речке выше, сказал ягненку, который стоит ниже, что он мутит его воду.
Кьюб гьяйван элегиган, кьялаъ абхъу дажи гъабк1ну.
Два коня подрались, а погиб ишак, который оказался между ними.
Слин унт!`ан ч!ар уьч!юбгърур.
Он из тех, кто может волос выдернуть со лба кабана.
Гашу гъач!ирин к!уликк уьл абгрур.
Он из тех,кто ищет хлеб под головой у умершего от голода.
Хилхъан гъивишра, хил'ан ададабхърур.
Если даже ударишь по руке, краденое он не отпустит.
Ибар али кар, улар айи кур.
Глухоя с ушами, слепой с глазами.
Сар гули, cap шарш.
Из них один лук,другой чеснок.
Йицру гъап!уб йицру дирип!ур.