Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык
Шрифт:
Бык не должен съесть всё, что заработал.
Адми аьгъю ап1бан бадали дугъахъди швтушв кьил дип1ну гун.
Чтобы узнать человека, нужно съесть с ним пуд соли
Гуж дяргъру йишвагь слиз аба к1урур.(Кьюв маш гъяйур)
Кьюлари ялхъвнар гату адру йишвахь anlyp.
Мыши танцуют там, где нет кошек..
Гимбигъ гъяйири рякъюн кьялаъ айир биябур гъап1ну.
Кто
Думу бамбагихъди ибар ктат!рур ву.
Он может ватой ухо отрезать.
Машниин ригъ, к!ваин миркк алир.
У него на лице тепло, а на сердце лед.
Йикк – гьярам, шурпа гьялал даршул.
Не бывает мясо халал, а шурпа харам.
Сад гъядккан, тмунур гъядлан алдаури хай даршул.
Нельза одного пустить под мост,а другого по мосту.
Гьаригъ гъяйир ахъну, к!анакк гайир гъак!ну.
С дерева упал, а погиб тот,кто был под деревом.
Девлет гъуншдинуб, аькьюл гьарсариз чануб аьхюди рябкъюр.
Люди считают, что у соседа больше богатства, а у себя- совесть.
КАСИБ ВА КАСИБВАЛ.
ПРО БЕДНОСТЬ И БЕДНОТУ.
У бедного есть одно преимущество -он не боится потерять денег.
Касиб жвуван шиб лавшар алахьбан кьяляхъ абгур.
У бедного шиб разогревается после того, как он испечет лаваши
Касибрин кьилаъ мялхъяр ахьур.
У бедного в соли завелись черви.
Касиб жвуван гаф швумран ц!асиб шул.
Слово бедного- как огонь из соломки.
Улин нивгъариинди дерд марцц ап!уз даршул
Невозможно слезами смыть горе.
Ужур адми касиб гъашиган бай-риш гьисаб шул, айгъур гьяйван ипни гъабшиган, ябу гьисаб шул.
Узухьинди ригъуз бархал гьибхна.
В мою сторону солнце заслонили паласом.
Улхьанди ц!и, кьялхъянди аязну ургура.
Сгорает спереди от огня, сзади от мороза.
Дугъан ляхнар саб лик, кьюб калуш духьна.
У него дела, как две ноги и одна калоша.
Бархлик кивруб берк шул, шалмик киврув – пина.
Чаpa дубгу жвуву чардиин чепшар алаур.
Чара адруган, чинчарихъди уьл ип!уру.
Когда нет выхода, с хлебом едят шишки.
Бала-кьаза касибрин майил ву.
Беда
Гъан гъюрдиина(гадавхъи гъул) гъябгъюр, бала – касибриина.
Камень катится на развалины, беда- на бедного
Йиц гъарзарик кубч!виган, дажи ибшур.
Когда бык взбирается на скалу, ишак плачет.
Кьюлура кмиди касибрин шарш гьит!ибк!ур.
Даже мышь у бедного чеснок ворует.
Начт!ан аьжузвалин уьзур аьхюб ву.
Чем стыд, хуже болезнь от бедности.
Начт!ан гаш гужлиб ву.
Голод сильнее стыда.
Дугъан дажи кьараъ абсна.
Его ишак увяз в трясине.
К1ул'инна дарфиди к1ул уьбхюз даршул.
Пока не испытаешь, голову не сбережешь.
Зиян гъабшир зийнин уста шул.
Кто ранен, знает о ране больше всех.
Гаш гъизигуриз уьл абгуз аьгъю шул.
Тот,кто испытал голод, умеет искать и находить хлеб.
Кьюб гак1лин ц!а даршул, ш’т!ум хюйин уьл даршул.
Из двух пален костер не получится, из щепотки муки хлеб не получится.
Я бурж кайир, я миж кайир.
В бедности ищут либо того, кто должен либо того,на кого есть надежда.
Хулаъ габк!уз хю адар, кавхайиккьан каъ фурсар.
В амбаре нет муки, а надменности как у старшины.
Фун абц!ну гъак!ишра баладар.
Пусть я умру, но с полным желудком.
Фук!ара адрурин фук!ара дурубгур.
Тот, у кого ничего нет, ничего не потеряет.
Касиб улуч!ву миркк январин вазлира уьбгъюр.
Если бедный наступит на лед, он сломается даже в январе.
Вазра гьарган дифарикк гъубзруб дар.
Даже Луна не всегда остается за облаками.
Муздур лук1ран уьмур чан эйсийин девлет- мутму гьисаб ап1ури гъябгъюр.
Жизнь раба проходит, пока он считает богатство хозяина.
Мутму девлетлуйин вушра, касиб муздрин юк1в убгура.
Хотя добро хозяина, переживает за него его раб
Мийибк1ан ц!игь- хьадукар шула
Козел, не умирай- весна идет.