Талисман
Шрифт:
Что касалось того, что Ричард говорил о Талисмане, Джек мог поклясться, что это было правдой, — Талисман знал, что они приближаются. Джек почувствовал это, когда увидел рекламный щит с портретом своей матери; теперь это ощущение было настойчивым и сильным. Словно огромный зверь проснулся в нескольких милях отсюда, и его мурлыканье заставляло землю дрожать… или как если бы в стоэтажном доме на горизонте зажглась единственная лампочка, сияющая так ярко, что свет ее скрывал звезды… или как если бы кто-нибудь включил самый большой в мире магнит, который тянул Джека за пряжку ремня, за мелочь в карманах и пломбы
И Джек не был уверен в своей способности обращаться с ним.
Талисман был заточен в волшебном и зловещем старом отеле, предположительно он был помещен туда не только для того, чтобы уберечь его от злых рук, но отчасти и потому, что, независимо от намерений, кто попало не смог бы обращаться с ним. Может быть, подумал Джек, Джейсон был единственным, кто мог что-либо делать с ним, не причиняя вреда ни себе, ни самому Талисману. Чувствуя силу и настойчивость притяжения, Джек мог только надеяться, что он не оробеет перед Талисманом.
— «Ты поймешь, Рич». — Ричард удивил его, заговорив снова. Его голос был тихим и слабым. — Мой отец сказал это. Он сказал, что я пойму. «Ты поймешь, Рич».
— Ага, — сказал Джек, беспокойно глядя на друга. — Как ты себя чувствуешь, Ричард?
Вдобавок к язвам, окружавшим его рот, у Ричарда появилась теперь красная сыпь на висках и на лбу, словно стая насекомых налетела и искусала его протестующую кожу. На секунду перед глазами Джека встало лицо Ричарда, каким оно было в то утро, когда Джек забрался к нему в окно в Домике Нельсона в Школе Тэйера: Ричард Слоут в очках, крепко сидящих на переносице, и в свитере, аккуратно заправленном в брюки. Вернется ли когда-нибудь этот безумно правильный, невозмутимый мальчик?
— Я еще могу идти, — сказал Ричард. — Но то ли это, что он имел в виду? Это ли то понимание, которого я должен достичь, или уже достиг, или?..
— У тебя появилось кое-что новое на лице, — сказал Джек. — Не хочешь ли ты немного отдохнуть?
— Не-а, — сказал Ричард, голос его звучал словно из бочки, — но я чувствую эту сыпь. Она чешется. Мне кажется, что она покрыла и всю мою спину тоже.
— Дай-ка я посмотрю, — сказал Джек. Ричард смиренно остановился посередине дороги. Он закрыл глаза и дышал ртом. Красные пятна горели у него на лбу и висках. Джек подошел к нему сзади, приподнял куртку и грязную голубую, застегнутую на все пуговицы рубашку. Пятна здесь были меньше, не больше укусов клеща, выглядели не так болезненно и покрывали всю площадь от тонких плеч Ричарда до середины его спины.
Ричард тяжело вздохнул.
— Там она у тебя тоже есть, но не такая плохая, — сказал Джек.
— Спасибо, — сказал Ричард. Он вобрал в себя воздух и поднял голову. Серое небо казалось достаточно тяжелым, чтобы рухнуть на землю. Внизу океан бился о скалы. — Это всего пара километров, действительно. Я смогу их пройти.
— Я понесу тебя на спине, если это понадобится, — сказал Джек, невольно показывая свою убежденность в том, что Ричарда уже давно надо было нести на руках.
Ричард покачал головой и предпринял
— Иногда… иногда мне кажется, что я не смогу…
— Мы войдем в этот отель, Ричард, — сказал Джек, беря Ричарда под руку и слегка подталкивая его вперед. — Я не имею ни малейшего представления о том, что нас там ждет, но мы с тобой войдем туда. Кто бы ни пытался нас остановить. Запомни это.
Ричард посмотрел на него наполовину испуганно, наполовину благодарно. Теперь Джек увидел неправильные очертания будущих опухолей, проступавшие на его щеках. И снова осознал силу, влекущую его вперед.
— Ты имеешь в виду моего отца? — сказал Ричард. Он заморгал, и Джеку показалось, что он старается не заплакать.
— Я имею в виду все, — сказал Джек не совсем уверенно. — Пойдем дальше, старина.
— Но что я должен понять? Я не понимаю… — Ричард оглянулся, моргая глазами без очков. Большая часть мира, вспомнил Джек, была для Ричарда расплывчатым пятном.
— Ты уже многое понимаешь, Ричи, — сказал Джек.
На секунду Ричард скривил рот в невыразимо горькой улыбке. Он был вынужден понять гораздо больше, чем он когда-либо хотел знать, и вдруг Джеку захотелось, чтобы время вернулось назад и он убежал бы среди ночи из Школы Тэйера один, без Ричарда. Но момент, когда он мог сохранить невинность Ричарда, был далеко позади, если вообще существовал когда-нибудь. Ричард был необходимой частью миссии Джека. Он чувствовал сильные руки, обвившиеся вокруг его сердца, — руки Джейсона, руки Талисмана.
— Мы идем дальше, — сказал он, и Ричард подстроился под ритм его широких шагов.
— Мы увидим моего отца в Пойнт-Венути, не так ли? — спросил он.
— Я позабочусь о тебе, Ричард. Теперь ты — стадо, — ответил Джек.
— Что?
— Никто не причинит тебе вреда, если ты, конечно, сам не зачешешь себя до смерти.
Они шли дальше, Ричард бормотал что-то себе под нос. Он проводил руками по своим пылающим вискам и снова и снова тер их. То и дело он запускал пальцы себе в волосы, чесался, как собака, и мычал от удовлетворения, правда, только частичного.
Вскоре они увидели первое из деревьев Долин. Оно росло на внутренней стороне шоссе; темные ветви и ствол, покрытый толстой неровной корой, проглядывали сквозь рыжеватое вощеное сплетение ядовитого плюща. Отверстия, оставшиеся в коре от выпавших сучьев, таращились на мальчиков. Внизу, в густых зарослях плюща, шуршали ненасытные корни, шевеля, подобно ветру, вощеные листья над собой. «Перейдем на другую сторону дороги», — сказал Джек в надежде на то, что Ричард не видел дерево. Позади он еще слышал, как толстые и гибкие корни пробивали себе путь сквозь заросли плюща.
Это МАЛЬЧИК? Здесь МАЛЬЧИК? Может быть, ОСОБЕННЫЙ мальчик?
Руки Ричарда летали от боков к плечам, от плеч к вискам, от висков к волосам. На его щеках новая волна опухолей сложилась в маску из фильма ужасов — он мог бы играть юного монстра в одном из старых фильмов Лили Кевинью. Джек увидел, что на руках у Ричарда красные пятна сыпи начали соединяться в большие красные рубцы.
— Ты действительно можешь идти, Ричард? — спросил он.
Ричард кивнул:
— Конечно. Еще некоторое время. — Он посмотрел через плечо на другую сторону дороги. — Это было необычное дерево, да? Я никогда не видел деревьев вроде этого, даже в книгах. Это было дерево из Долин, не так ли?