Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
— Верно.
— Ему пришлось туго. Но он чертовски мужественный парень. Я бы, наверное, себя порешил, случись такое со мной, — сказал Хейл.
Райм покосился на Закс, та поймала его взгляд. Он обратился к Перси:
— Нам нужна ваша помощь. Мы должны понять, как бомба попала на борт. У вас есть какие-нибудь соображения?
— Никаких. — Перси взглянула на Хейла, который отрицательно замотал головой.
— Где находился самолет до взлета?
— В ангаре. Мы переоборудовали
— Насколько просто проникнуть в ангар?
— Когда там не работают, он закрыт, но последнюю пару дней в ангаре круглые сутки находились наши сотрудники — готовили «лир» к рейсу.
— Вы хорошо их знаете? — поинтересовался Селлитто.
— Мы все как одна семья, — встал на защиту коллег Хейл.
— Тем не менее имена мы запишем, если не возражаете.
— Администратор даст вам список.
— Ангар надо опечатать, — сказал Райм. — И никого туда не пускать.
Перси покачала головой:
— Мы не можем. «Лир», который пилотировал Эд, был у нас единственной машиной, оборудованной для перевозки органов. Завтра вечером еще один рейс. Чтобы успеть подготовить другой самолет, «Фокстрот-Браво», придется работать как проклятым. Я не могу рисковать контрактом.
— Сожалею, но у вас нет выбора, — заявил Райм.
Перси прищурилась:
— Кто вы такой, чтобы мне указывать?
— Тот, кто пытается спасти вам жизнь, — отрезал Райм.
— Но я не могу рисковать контрактом.
— Послушайте, миссис, — вмешался Деллрей. — Вы просто не понимаете, насколько опасен этот Танцор.
— Он убил моего мужа, — резко возразила она. — Я все прекрасно понимаю. Но меня не запугать, я все равно не откажусь от этого заказа.
— Вы можете дать нам час на осмотр ангара? — спокойно произнес Райм.
— Час? — Перси задумалась.
Закс усмехнулась и с удивлением посмотрела на босса:
— Час на осмотр ангара? Ты серьезно, Райм?
Райм смотрел на Перси, которая наконец ответила:
— Час я смогу пережить.
— Райм, — запротестовала Закс, — я не уложусь.
— Амелия, ты же у нас самая лучшая, — полушутливо произнес Райм, давая понять, что это окончательное решение. — Кто нам поможет на месте? — спросил он Перси.
— Рон Тэлбот, начальник перевозок.
— Отправляться прямо сейчас? — поинтересовалась Закс.
— Нет, — ответил Райм. — Подождешь, пока прибудут обломки из Чикаго. Ты мне понадобишься, чтобы сделать анализы. — Затем обратился к Деллрею: — Что слышно об убежище для свидетелей?
— Мы подыскали подходящий дом. В самом центре Манхэттена. Служба федеральных маршалов направляет туда важнейших свидетелей. Одна загвоздка — нам нужен кто-нибудь из Управления, чтобы за всем
Вот тут-то Джерри Бэнкс и поднял глаза, недоумевая, почему все на него уставились.
— Что? — спросил он. — Что такое? — И тщетно попытался пригладить вихор.
Он огляделся.
— А у вас здесь уютно.
— Спасибо, друг. Может, хотите чего-нибудь выпить?
— С удовольствием. Вы живете одна?
— Да, только я и моя неуемная троица. Не пойму, чего это они все попрятались. Глупые плутишки.
Шейла вскрыла банку «Доктора Пеппера».
Он не спеша подошел к окну и выглянул на улицу. Ни одного полицейского. И всего полквартала до подземки. Если он сумеет спуститься по пожарной лестнице... У нее есть телефон и компьютер. Неплохо.
На подоконник вскочила кошка и ткнулась мордочкой ему в лицо.
— Поздоровайся с нашим новым другом, Андреа. Сэм, вы ей понравились.
Стивен начинал ненавидеть эту бабу. Он представил, как по его телу ползут, извиваясь, тысячи червей, и ему захотелось кричать. Он выпрямился и обвел комнату взглядом.
— Слышь, у вас не найдется упаковочной ленты?
— М-м-м, для чего?
— У меня с собой инструменты. Нужно подклеить бубен.
— Конечно, найдется. — Она вышла в прихожую. — Каждый раз покупаю к Рождеству новый рулон. Потом забываю, что уже покупала, и у меня их набирается целая куча. Вот какая я дурочка.
Он осмотрел кухню и решил, что лучшего места для убийства в квартире не найти.
— Ловите! — Она игриво бросила ему рулон.
Он машинально поймал и разозлился на себя за то, что не успел надеть перчатки — на рулоне останутся отпечатки пальцев. Он отложил рулон и натянул перчатки.
— Вам холодно? Послушайте, друг, что вы?..
Не обращая внимания на вопрос, он открыл холодильник и начал вынимать продукты.
Она подошла чуть ближе. Легкомысленная улыбка на ее лице понемногу увядала.
— Эй, вы что, проголодались?
Он принялся извлекать полки.
Их глаза встретились, и вдруг из глубины ее горла вырвалось едва слышное «Ииии...».
Стивен перехватил жирного червя на полпути к двери и отволок обратно на кухню. К холодильнику.
Беда.
Перси Клэй, заслуженный инженер-майор, дипломированный авиамеханик, обладательница всех лицензий, какие только может выдать пилоту Федеральное управление гражданской авиации, не была суеверной. Но пока она ехала в пуленепробиваемом фургоне через Центральный парк к дому-убежищу для свидетелей, у нее не выходила из головы старая пословица: беда не приходит одна.