Чтение онлайн

на главную

Жанры

Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:

Полицейский, нет, двое. Мужчина спиной к окну. Наверное, Друг — другой свидетель, которого тоже надо убрать. Ага, вот и Жена. Невысокая, похожа на мальчика. В белой блузке. Удобная цель.

Райм в сидячем положении был перемещен в инвалидную коляску, после чего он сам взялся за дело, сжав губами пластмассовую трубочку ротового управления. Он въехал в маленький лифт — раньше на его месте был стенной шкаф — и спустился на первый этаж, где Том и Амелия ждали его в просторной комнате, беспорядочно заставленной приборами. Тут были трубки определения

градиента плотности, компьютеры, газохроматограф и очень дорогой электронный микроскоп, соединенный с рентгеновским аппаратом. Находились тут и обычные орудия труда криминалиста: защитные очки, латексные и порезоустойчивые перчатки, мензурки, щипцы, скальпели, склянки, пластиковые пакетики и лабораторные лотки.

Райм установил отливающую красноватым глянцем коляску у рабочего стола. Том закрепил микрофон у его рта и включил компьютер.

Минутой позже в дверях появились Селлитто и Бэнкс в сопровождении только что подъехавшего Фреда Деллрея — высокого, стройного, чернокожего мужчины в зеленом костюме и рубашке немыслимого желтого цвета.

— Здравствуй, Фред.

— Здравствуй, Линкольн. Здравствуй, Амелия.

— Привет, — кивнула Закс Фреду Деллрею.

Между этой высокой красивой женщиной-полицейским и высоким ладным агентом было любопытное сходство. Оба, решительно заключил Райм, принадлежали к разряду профессионалов, работающих с людьми (сам он был полицейским, работающим с вещдоками). Деллрей так же мало доверял результатам криминалистической экспертизы, как Райм — показаниям свидетелей. Что касается бывшего патрульного полицейского

Амелии Закс, то Райм твердо решил превратить ее в лучшего криминалиста Нью-Йорка, если не всей страны.

Деллрей пружинистым шагом пересек комнату и встал у окна, скрестив на груди длинные руки. Никто, включая Райма, не мог до конца раскусить этого агента. Он жил один в маленькой квартире, любил читать художественную литературу и философские сочинения, а еще больше любил бильярд в дешевых забегаловках. В свое время Деллрей был красой и гордостью тайного воинства ФБР, за ним числилось свыше тысячи задержанных преступников. Однако теперь он стал тем, кого на фэбээровском канцелярите именуют «передержанной единицей». Случайная встреча с каким-нибудь наркодилером или торговцем оружием, в результате которой Деллрея опознают и убьют, была только делом времени.

— Мои ребята сказали, что нарисовался Танцор, — произнес Деллрей, употребив одно из своих характерных словечек.

— Есть новые подробности о вчерашнем взрыве? — спросила Закс.

Селлитто просмотрел пачку факсов и записей.

— Эд Карни вылетел в шесть восемнадцать. «Гудзонские чартеры» только что заключили новый контракт — вот он — на доставку в больницы Среднего Запада человеческих органов для трансплантации. Я слышал, в этом бизнесе сейчас жестокая конкуренция.

— Не на жизнь, а на смерть, — Бэнкс улыбнулся собственной шутке.

Селлитто продолжил:

— Их клиентом является компания «Медицина США». У Карни был очень жесткий график — Чикаго, Сент-Луис, Мемфис, Кливленд, остановка в Эри, штат Пенсильвания. Вернуться должен был сегодня утром.

— На борту были пассажиры? — спросил

Райм.

— Только груз, — пробормотал Селлитто. — Полет проходил как обычно. Бомба взорвалась в десяти минутах от аэропорта О’Хэйр. Погибли оба — Карни и его напарник.

— Доклад Национального совета по безопасности транспорта? — поинтересовался Райм.

— Будет готов дня через два или три.

— Нет, мы не можем ждать два или три дня, — воскликнул Райм. На его горле проступал розовый шрам от трубки аппарата искусственного дыхания, но орать Линкольн Райм умел во всю глотку. — Мне необходимо знать о бомбе все.

— Звякну-ка я приятелю в Чикаго, — произнес Деллрей. — Пусть быстренько перешлет нам все, что уже имеется.

Райм согласно кивнул:

— Мне нужно все до последней крупицы.

— Послушай, Линк, — заметил Селлитто, — самолет взорвался в миле от земли. Обломки разлетелись по всей округе.

— Это меня не касается, — сказал Райм. — Сбор обломков продолжается?

Деллрей набрал телефон специального агента ФБР в Чикаго.

— Объясни ему, что нужны все фрагменты, дающие положительную реакцию на взрывчатку. Вплоть до нанограммов.

Деллрей передал собеседнику слова Райма, затем покачал головой и произнес:

— С места происшествия сняли оцепление.

— Что?! — рявкнул Райм. — Всего через двенадцать часов? Непростительная оплошность.

— Им пришлось открыть улицы. Он сказал...

— Пожарные машины! — воскликнул Райм.

— Что?

— Все машины — пожарные, «скорой помощи», полицейские, приехавшие на место катастрофы... Я хочу, чтобы мне прислали соскобы со всех шин.

Деллрею удалось заручиться обещанием, что в Чикаго снимут соскобы с максимально возможного числа машин.

— Нес «максимально возможного», — возразил Райм. Со всех машин!

Деллрей выкатил глаза, однако передал это требование и повесил трубку.

— Том! Том, где ты? — внезапно позвал Райм.

Минуту спустя задерганный помощник появился в дверях,

— В бельевой, где же еще.

— Забудь о белье. Нам нужен почасовой график. Пиши вот на этой доске. — Райм взглянул на Селлитто. — Когда свидетели должны предстать перед большим жюри?

— В понедельник, в девять утра. За ними заедут в семь.

Райм посмотрел на стенные часы. Суббота, десять утра.

— В нашем распоряжении сорок пять часов. Том, пиши: «Первый час из сорока пяти». — Райм обвел взглядом присутствующих и заметил на их лицах выражение легкого недоумения. — Думаете, я комедию ломаю? — спросил он. Все промолчали. — Так вот, если к семи утра в понедельник Танцор не окажется у нас в руках, оба свидетеля будут мертвы.

Том взял мел и сделал запись.

Тишину нарушило чириканье телефона Бэнкса. Послушав с минуту, Бэнкс поднял глаза:

— Есть кое-что.

— Что? — спросил Райм.

— Звонят полицейские, приставленные к миссис Клэй и третьему свидетелю, Бриттону Хейлу.

— Что говорят?

— Как я понял, миссис Клэй рассказала им о черном фургоне, тот последние два дня стоял за квартал от ее дома. Номера не местные, раньше она его не видела.

— Она запомнила цифры или индекс штата?

Поделиться:
Популярные книги

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Магия чистых душ 2

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.56
рейтинг книги
Магия чистых душ 2

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Призыватель нулевого ранга. Том 2

Дубов Дмитрий
2. Эпоха Гардара
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Призыватель нулевого ранга. Том 2

Газлайтер. Том 1

Володин Григорий
1. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 1

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Страж Кодекса. Книга VII

Романов Илья Николаевич
7. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга VII

Кадет Морозов

Шелег Дмитрий Витальевич
4. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
5.72
рейтинг книги
Кадет Морозов

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Экспансия: Прибытие. Том 1

Белов Артем
1. Планетарный десант
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Экспансия: Прибытие. Том 1

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Анти-Ксенонская Инициатива

Вайс Александр
7. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
5.00
рейтинг книги
Анти-Ксенонская Инициатива