Тайна карты Миссисипи
Шрифт:
Войдя в свою каюту, Трикси обомлела, пораженная ее комфортом и белоснежной чистотой.
— Белка, правда шикарно?
Бросив сумки, ребята побежали на палубу.
Со всех сторон простиралась речная гладь. Чего здесь только не было! И скоростные суда, и весельные лодки, и пыхтящие буксиры… Впереди на реке выстроились в ряд груженные зерном баржи, а на них суетились матросы. Они тащили канаты, проволоку и стальные цепи, привязывали что-то, проверяли крепления.
— А вон идет капитан Мартин. Наверное, скоро отправление.
Помахав ребятам, капитан поднялся по ступенькам в рулевую рубку. Там он поговорил
Раздался гудок. Буксир, будто вздохнув с облегчением, вздрогнул всей своей махиной, двигатели заработали во всю мощь, и сверкающая «Принцесса Зубатка» взяла курс на юг.
В столовой капитан Мартин указал ребятам, куда им сесть, отодвинул стул, усаживая Трикси, и только потом дал знак, чтобы подавали обед.
Стол быстро стал заполняться блюдами — подали дымящееся пюре с густой коричневой подливкой, ростбиф, кукурузу, горошек, салат, яблочный соус, горячие булочки, желе, джем, кетчуп, соленья, молоко, кофе и чай. Все разговоры прекратились — только и успевали передавать из рук в руки тарелки и блюда. Где-то далеко внизу постукивали двигатели, и еще доносился звон посуды и веселые возгласы из помещения, где обедала команда.
Матросы поели очень быстро, отодвинули стулья и удалились. Тут за столик к ребятам подсела уставшая женщина с раскрасневшимся лицом.
— Какое это счастье — присесть наконец, — сказала она, обращаясь к Трикси. — Я здесь новенькая, так что никак не сориентируюсь, где что в камбузе находится.
— Неудивительно, что вы так устали, — посочувствовала Трикси. — Наготовили столько вкуснятины! Капитан Мартин говорил, что вы только сегодня появились на «Принцессе Зубатке». И муж ваш тоже.
— Верно. Меня зовут Елена Агильера, а моего мужа — Хуан Агильера. Мы чрезвычайно рады, что нам подвернулся случай поработать на «Принцессе Зубатке». Видите ли, муж пишет книгу о великих реках Америки, а я пытаюсь помочь ему и делаю фотографии, чтобы проиллюстрировать эту книгу. Пассажирских пароходов на реке практически нет, так что собрать необходимый материал можно только так. Я всегда неплохо готовила, а муж много знает о всевозможных судах.
— Повариха вы отличная! — откликнулся Брайан с другого конца стола.
— Как это замечательно — писать книгу! — добавила Трикси.
— Девочки, а чем вы намереваетесь заняться после обеда? — полюбопытствовала миссис Агильера. — Я уже обошла весь буксир, так что знаю, где что находится. Хотите, я покажу вам его?
— Еще бы! Если это, конечно, не причинит вам хлопот. Вы ведь устали?
— Нет. Я только чайку попью. Наши каюты ведь расположены рядом? Там и встретимся.
— Ну, что ты думаешь обо всем этом? — тихо спросила Трикси Белочку, когда девочки направились в свою каюту. — Она сказала, что безумно устала, а теперь вот собирается показать нам весь буксир. Странно все это.
— Ой, Трикси! Она просто очень любезна. Может, нее есть свои дочери. Иногда мне кажется, что Март прав — ты позволяешь своему воображению заносить тебя слишком далеко.
— Ну ладно. Поживем увидим. И все же здесь происходит
— Странно, но у меня такое же ощущение, Трикси. Только я не имею в виду миссис Агильера, она мне нравится. И все же меня не оставляет какое-то нехорошее предчувствие.
МУЗЫКА ПОД ЛУНОЙ
В сопровождении миссис Агильера Белочка и Трикси поднялись по ступенькам в рулевую рубку, где их сердечно приветствовал капитан Мартин. Затем он вопросительно посмотрел на повариху.
— Я показываю девочкам буксир, сэр, — объяснила она. — Они не знали, где что находится.
— Как же здесь красиво, — вздохнула Трикси.
Окна в рубке были открыты. Корабль двигался совсем медленно, внизу нехотя работали двигатели. Берег был так близко, что слышно было, как в прибрежных ивах щебечут птицы. Откуда-то из-за деревьев донесся свист куропатки. Трикси вдруг машинально просвистела в ответ.
Капитан Мартин озадаченно взглянул на нее. Прикрыв рот рукой, Трикси смущенно хихикнула. Белочка тоже рассмеялась. Затем Трикси объяснила.
— Видите ли, еще там, дома, в Слиписайде, мы назвали свою компанию «Клубом Куропаток». Мы все — члены этого клуба: Джим, Брайан, Март, Дэн, Белочка и я. У нас есть свой условный сигнал — свист куропатки: «Боб-Уайт». Если мы слышим такой свист, мы тут же откликаемся на него, потому-то я, не задумываясь, и свистнула.
— Интересно, — заметил капитан Мартин. Он все еще пребывал в замешательстве. — Ну вот, перед вами чудный вид. — Он указал рукой туда, где не было барж. — Справа — Кахокия. Когда-то здесь обитали индейцы, которые возводили насыпи. Если вы посмотрите в бинокль, то сможете их увидеть. Кахокия — первое поселение в Иллинойсе, оно появилось намного раньше Чикаго. Старинный колесный пароход «Пастушка» зацепился тут в 1844 году за корягу и потонул, а с ним вместе семьдесят человек. В 1849 году здесь загорелось судно «Бейтс», его отнесло к берегу, а там огонь перекинулся на целую флотилию кораблей, и все они сгорели дотла.
Потом капитан показал им, как управляют буксиром, и даже позволил Трикси нажать на рычаг.
— Вы найдете, чем заняться, — сказал он потом, когда девочки, поблагодарив его, начали спускаться вниз по лестнице. — Можете рыскать повсюду, где заблагорассудится. Будьте только осторожны, если надумаете перебраться на баржи. Можете дойти до самой последней. Если у кухарки не будет времени сопровождать вас, вы вполне справитесь сами.
— Мы не хотим отнимать у вас время, — вежливо обратилась Трикси к миссис Агильера. — Как выразился капитан Мартин, мы можем рыскать повсюду самостоятельно.
— О! У меня предостаточно времени, к тому же мне самой хотелось бы обойти весь буксир. И на баржи я тоже пойду. Со мной вам будет безопаснее.
— Но мы действительно вполне управимся без вашей… — резко перебила ее Трикси, но осеклась, потому что Белочка толкнула ее вдруг локтем в бок. Трикси продолжила уже другим тоном: — Э-э… Я хочу сказать, что нам надо вернуться в каюты и взять шарфы, поднимается ветер. — И Трикси быстро пошла прочь. Белочка шагала по пятам.
— Почему ты ей так нагрубила? — спросила Белочка, когда они отошли далеко от миссис Агильера. — Может, ей здесь одиноко, или она хочет оказать нам услугу.
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
