Тайны Фанкор-Зора
Шрифт:
– Ну хорошо, – всплеснула руками баронесса, – Ну хоть украшениями оживи. Я боюсь, что гости решат, что ты прислуга.
– Все украшения, что мне были нужны, я уже надела, тетя, – Эсса говорила так спокойно, как разговаривают с детьми или сумасшедшими.
– Что это? Эти серьги-листики, которые даже под лупой не рассмотришь? А на шее у тебя что? Кораблик, наспех спаянный каким-то провинциальным ювелиром из золотой проволоки?
– Серьги – подарок моей матери на совершеннолетие. А кулон мне подарил самый лучший парень на свете, – спокойно сказала девушка.
– Только из уважения к моей бедной сестре! – воскликнула баронесса, –
– Может, выйдем к гостям, тетушка, – Эсса мягко взяла баронессу под руку, – Нас уже заждались.
– Идем, дорогая, – Одиль Де Верлей ободряюще похлопала племянницу по плечу, – И улыбайся чаще. Помни: девушка должна быть легкой!
***
Когда Андри отправился за костюмом, он решил, что Адальберто над ним издевается. Сам наряд маг отыскал безо всякого труда. У каждого портного, к которому заходил целитель, и витрине, и внутри на каком-нибудь манекене красовались костюмы воронов. Роскошь материала, причудливость кроя и богатство отделки зависело лишь от того, насколько модным был портной.
Любой владелец швецной мастерской, который выставлял у себя этот костюм, очень старался показать, что тот, кто в него наряжен, изображает именно ворона и никого другого. Причудливо скроенный камзол с рукавами-буфф украшали наплечники из торчащих во все стороны черных перьев разной степени длины и густоты. Воротник широкого и короткого, доходящего едва до колен, плаща, который полагалось носить наброшенным лишь на одно плечо, тоже был весьма щедро украшен черными перьями. Суконная маска с клювом, длина которого, как и качество ткани и украшений, прямо зависела от степени роскошества костюма, надевалась на голову, как шапка, и придавала обладателю этого наряда мрачный и одновременно комичный вид.
Андри примерил костюм и повернулся перед зеркалом, критически осматривая себя.
– Ну, что же… – произнес он, придирчиво осмотрев свое отражение, – Если убрать эти богомерзкие перья, которые делают меня похожим на мокрую галку, провалившуюся в дымоход, можно сойти за озабоченного своей внешностью претенциозного наемного убийцу. Беру.
Подмастерье портного не сдержался и захихикал в кулак.
***
Адальберто выполнил свое обещание. Стража была так занята наплывом гостей, что даже не заметила, как Андри пробрался к кусту и вытащил оттуда приглашение. Маг небрежно вручил его лакеям на входе во дворец и вошел внутрь. Не останавливаясь в фойе, чародей, следуя за пестро наряженной толпой, поднялся на второй этаж и вошел в общий зал, где, как он помнил из протокола, его должны были представить наместнику как одного из гостей.
Зал представлял собой пространство для танцев, окруженное рядами колонн. У стен и высоких окон толпились, перешептываясь, многочисленные гости. На противоположном конце зала стояло внушительное кресло, в котором сидел сам легат Айкерона Эрмано Солер в окружении приближенных.
Как
– Барон Фергис Мак Кадейр, представитель Торговой Лиги герцогства Марссонт в Айкероне!
Несмотря на волнение, Андри еле сдержался, чтобы не расхохотаться. Оказывается, Адальберто прекрасно помнил историю о Фергисе Мак Кадейре, который никак не решался жениться. Андри рассказал своему другу эту старую марссонтскую легенду лет десять назад, когда оба были еще подростками. Будущий беглец и преступник тогда звал будущего придворного чародея легата пойти прогуляться, пока их учитель дремал после обеда. Адальберто, младше Андри на год и очень послушный, все никак не мог решиться. История, в сущности, была проста: Фергис Мак Кадейр перебирал одну девушку за другой, пока не нашлась та, которая отвела его в церковь, пригрозив сковородкой.
Андри поискал взглядом друга. Адальберто стоял за спиной легата. Глаза придворного чародея смеялись из-под маски, он весело подмигнул Андри.
– Благодарю за приглашение, ваше превосходительство, – целитель изысканно поклонился, – Это большая честь для меня.
– Счастлив, что ты нашел время посетить наше скромное торжество, – благосклонно кивнул легат Солер, – Прошу, будь как дома.
Андри еще раз поклонился и отошел за ближайшие колонны, чтобы осмотреться.
Эссу он увидел сразу. Одетая в простое зеленое платье, в полумаске из изумрудного бархата с искусной золотой вышивкой, с венком из живых цветов в волосах, Эсса была в миллион раз привлекательнее окружающих ее разодетых дам в самых немыслимых нарядах. Среди этого сборища придворных интриганов его избранница одна выглядела искренней и настоящей. И Эссе было плохо. Андри почувствовал это сразу, как только увидел ее. Когда же к Эссе подошел тщательно завитый и щегольски одетый молодой человек одних с ним лет и по-хозяйски взял ее за руку в зеленой кружевной перчатке, у чародея внутри все перевернулось.
Андри с трудом дождался начала танцев. Едва маг увидел, что распорядитель подал знак, он не спеша и с достоинством отправился в сторону Эссы.
– Моя леди? – обратился чародей к девушке с легким поклоном.
Невеста сына сенешаля вздрогнула и медленно повернулась на голос.
Андри застыл: он увидел на шее девушки свой подарок – золотую подвеску-кораблик, которая принадлежала его матери. И тут для Андри все окончательно встало на свои места.
– Что вам угодно, сударь? – деревянным голосом произнесла Эсса, пытаясь изобразить непослушными губами приветливую улыбку.
Вместо этого на лице его любимой появилась натянутая и кукольная гримаса. Эсса узнала Андри и теперь изо всех сил боролась с волнением, чтобы не выдать ни его, ни себя.
– Всего лишь один танец, – Андри поклонился и протянул девушке руку. Она послушно вложила в его горячую ладонь свою, ледяную, с дрожащими пальцами. Их леданой холод маг чувствовал даже через перчатку.