Тиамат
Шрифт:
— Сколько?
— Количество будет зависеть от количества найденного металла. Если там действительно столько, сколько ты утверждаешь, то ты получишь много денег.
— Справедливо, пожалуй — выдал Джерард и пожал плечами.
Лесистая местность. Повсюду высокие сосны. Первые два часа пути оказались даже приятными, что не могло не радовать Джера. Но когда время перевалило за полдень, их настигла привычная для этих мест жара. Джер слегка замедлил шаг своего белого коня со светлой гривой, чтобы привстать
— Душно, — процедил Йозеф, поровнявшись с Джером.
— Душно… — подтвердил Джерард.
Дорога предстояла еще очень долгой, и пусть Йозеф находил Джера далеко не самым интересным собеседником, выбор у него был невелик. А как-то коротать время было нужно.
— Ты победил в недавнем турнире? — Спросил лорд Де Моро.
— Нет, — ответил Джер. — В последнем бою меня одолел некий Орландо Рейнольд. Ранее я не встречал его ни на одном из турниров.
— Я слышал о нем. Он родом не из Террора. И он не из знатной семьи.
Услышав последнее, Джер проникся некой симпатией к Орландо. Он уважал воинов, которые показывают отличные результаты, не имея значимых родственных связей. Впрочем, он и сам был таким.
— Кажется, он хочет добиться руки дочери короля Харви, — Добавил Йозеф.
— Даже так, — удивленно воскликнул Джерард.
— Да. Не знаю, как именно завязался их роман, но она его любит, насколько мне известно.
— И что, король отдаст свою дочь простолюдину? — Джер слабо верил в это. Да и ему, собственно, не было до этого дела. Но все же он надеялся получить положительный ответ. Это бы укрепило его веру в равноправие. И, быть может, в любовь.
— Понимаю твое негодование. Я тоже считаю это абсурдом. — Вымолвил Йозеф. — Но наш король Харви имеет ребяческое свойство верить в надобность следовать велению сердца.
— А у вас, лорд Йозеф, есть на примете более достойные кандидаты в мужья для принцессы?
Этот вопрос вынудил Йозефа задуматься, и надолго.
— Конкретного человека назвать не могу, — наконец сказал он, — но это однозначно должен быть кто-то важный. Принцесса Асса — единственная дочь нашего короля. И больше детей у него уже явно не будет. Он должен выдать ее замуж максимально выгодно для Террора.
— Понятно, — спокойно ответил Джер, стараясь скрыть свое нежелание продолжать беседу.
— Джерард, а тебе доводилось видеть дракона?
— Да, один раз. А почему вы спрашиваете?
— Думается мне, ты уже догадался, что сейчас идет усиленная подготовка к войне с Крестом.
— Догадался, — подтвердил Джер. — Но не догадался, к чему тут вопрос о драконе…
Сзади послышался звук удара. Йозеф обернулся, не останавливая свою лошадь. Джерард тоже
— Что там у вас?! — Грубо и громко вопросил Йозеф.
— Колесо нашло на корень. Все нормально, оно целое! — Крикнул кто-то сзади.
— Осторожнее там! Если не хотите остаться без еды, то берегите повозки!
Вновь повернувшись вперед, Йозеф глянул на Джера.
— Так о чем мы?
— О драконах.
— Точно. Так вот. Люди из Монтры говорят, что дракона можно приручить.
Джерард посмотрел на Йозефа, желая застать ухмылку, но с сожалением увидел серьезное выражение лица.
— И вы верите в эту, простите меня, чушь?
— Не сильно. Но проверить стоит. Если нам грозит такой враг как Говард Ран Айрелл, то дракон на нашей стороне был бы кстати. Наш король сейчас в Монтре. Возможно, что вернется он с собственным драконом.
"Или не вернется вообще", — подумал Джерард.
— Думаю, это безнадежная идея, — сказал он. — Драконы не могут слушать людей. Даже чародеям не удалось подчинить их, хотя они пытались, и не один раз.
— Ты говорил, что ты видел дракона. Расскажи, как это было.
Джерарду вспомнились неприятные эпизоды многолетней давности, когда на село, в котором он жил, напал дракон. Он вспомнил, как он, будучи десятилетним ребенком, проснулся от страшного, пропитанного болью рева, жуткого, громкого и протяжного. Никогда ранее он не думал, что его мать способна издать такой крик. Их дом был охвачен огнем, как и все другие дома в деревне. Выжить удалось совсем немногим, и среди этих немногих оказались Джерард и его старший брат. В ту ночь он и увидел дракона. Тот оказался совсем не таким, какими их представляют многие, исходя из сказок. Красивые, грациозные, с длинными шеей и хвостом, все это не про настоящих драконов. Настоящий дракон выглядит совсем иначе, и Джерард это знал лучше многих.
— Это было очень давно. Я почти не помню. — Соврал он.
— Но он был большой?
— Больше, чем хотелось бы. И пузатый.
— Пузатый? — Усомнился Йозеф.
— Пузатый, — повторил Джер.
— А летал он быстро? Огонь извергал?
— Огнем дышал. Вот только не летал.
Взгляд Йозефа требовал объяснений. А потому Джер продолжил:
— Это был самец. Брат говорил мне, что только самки драконов летают. И они менее агрессивны чем самцы.
— Я смотрю, твой брат тебе очень много рассказывал.
— Да, очень много. Раньше я бы никогда не решился говорить об этом, ибо сильно бы его подставил перед обществом чародеев. Но, как я уже говорил, мой брат погиб. Теперь мне незачем хранить эти тайны.
— Сочувствую твоей утрате, — сказал Йозеф исключительно ради приличия.
Еще несколько часов пути сквозь лес они ехали практически молча, лишь изредка перекидываясь короткими фразами. Но ближе к вечеру, когда терзающая тело жара отступила, Йозеф вновь почувствовал надобность в хорошей беседе.