Том 2. Запах безумия
Шрифт:
– Не хочу и не собираюсь, - Рейфорд вытряхнул меня из жакета и занялся юбкой.
– Твоя лошадь снова едва не покалечила меня, пока я ее стреноживал.
– Хоть какая-то справедливость, - я пробормотала это, отворачиваясь от мужа, который занялся чулками.
Постепенно я осталась только в нижней сорочке, а Грэм освободился от рубашки и сапог, оставшись в одних брюках.
– Держись, - виконт подхватил меня на руки, вынуждая крепко вцепиться ему в шею, и пошел к воде.
Меня радовало, что берег, на котором мы находились, был достаточно пологий и уровень воды постепенно увеличивался. Рейфорд уверенно вошел сначала по колено, а затем двинулся дальше,
– Задержи дыхание!
Возмутиться и испугаться я не успела. Ледяная вода сомкнулась над головой, выбивая почти все дыхание. Я зажмурилась и попыталась выпутаться из рук мужа, чувствуя, что он лишь крепче стискивает руки, прижимая меня к себе и поднимаясь над поверхностью.
– Отпусти меня!
– от злости мне даже перестало быть холодно, а виконт, усмехаясь, аккуратно поставил меня на ноги.
– Мокрая маленькая птичка, - Рейфорда похоже ситуация только забавлялся.
– Судя по всему, должно начать пахнуть псиной!
– я отстранилась и пошла к берегу, осторожно ставя ноги.
Грэм за моей спиной расхохотался и проводил меня голодным взглядом, задерживаясь на изогнувшейся фигуре, когда я отжимала волосы. Я выбралась на траву, громко выругалась по-французски от того, что ветер грозил сосем меня заморозить. Конечно же, Рейфорд не подумал о запасной одежде или полотенцах. Зачем? Я обернулась на мужа, который все так же стоял в озере, глядя на меня, обхватила себя руками и спросила:
– И во что ты предлагаешь мне переодеться?
– я была очень зла.
– Можешь просто снять сорочку, - виконта не так-то просто было смутить.
– Отлично, - я вздернула подбородок и отвернулась.
Мой взгляд упал на белую рубашку мужа. Кажется, я нашла себе одеяние. Влажную сорочку я сбросила в одно мгновение, тут же подхватив рубашку. Блаженное тепло. Я обернулась, спросить, не приказал ли Рейфорд положить мой гребень, но увидела только мелькнувшую спину мужа, перед тем, как он нырнул. Похоже, его невозмутимость на протяжении месяца, была всего лишь притворством. Неожиданно стало приятно, но я подавила в себе это чувство, занимаясь насущными делами: - развешивая сорочку на ветке дерева, чтобы она высохла и, вытаскивая припасы из сумки. Радости моей не было предела, когда я обнаружила там гребень. Мои мокрые волосы явно нуждались в том, чтобы их расчесали.
Рейфорд вернулся на берег где-то через четверть часа, когда я почти закончила приводить себя в порядок и доплетала косу. Виконт оглядел меня напряженным взглядом, не смущаясь, до конца разделся и разложил вещи на камне - просыхать, после чего вытянулся на животе рядом со мной. Я обняла колени и положила на них голову, смотря на него, после чего протянула руку и убрала запутавшегося в его волосах маленького жучка. Рейфорд перехватил мою руку и прижал к губам в поцелуе.
– Нам не стоит ссориться, - он переместил мою руку к своей щеке.
– Это ты решил со мной не разговаривать, - я погладила мужа.
– Ты испытываешь мое терпение, Ариан, - он пристально на меня посмотрел.
–
– я рассмеялась.
– Мне кажется, дорогой супруг, ты им вовсе не отличаешься.
– О нет, - Рейфорд приподнялся, развернулся и дернул меня на себя так, что мы оказались лицом к лицу.
– Я очень, очень терпелив, когда мне это нужно. Целый месяц я ждал, когда ты придешь ко мне, Ари.
– Ты ничего не терял, у нас был спор, - я прошептала это почти ему в губы.
– И мы оба знаем, что это маленькая ложь, за которой ты прячешься. Я подожду, - виконт намотал мою косу на кулак и прижался к моим губам в жестком поцелуе.
Мне кажется, или я, действительно, скучала?
Глава XXVIII.
Когда на доске появляется новая фигура, не торопись завладеть ею. Возможно, она погубит противника.
Из писем Рейфорда к Джонатану
Октябрь, 1818 год.
Рейфорд прибыл к Уоррену сразу после ланча. Он долго ожидал этого приглашения и даже рассчитывал, что их разговор со старым недругом состоится намного раньше. Маркиз же оттягивал этот момент насколько это возможно. Что ж, так или иначе, но им пора было разрешить старые конфликты. Рейфорд был уверен, что Уоррен слишком дорожит сыном, чтобы вновь пытаться перейти к противостоянию. Конечно, за жизнь Марлоу теперь отвечала Ариан, что выводило виконта из себя, но с другой стороны это могло решить все разногласия совершенно бескровно. Они оба понимали, что если устранить Ари, то право силы тут же вернется к Рейфорду, а он непременно отомстит. И дело было вовсе не в том, что прозвучало на словах. Они оба и маркиз, и Грэм давно знали, что сделка скрепленная силой не может быть расторгнута. За исключением одного нюанса, о котором Рейфорд не собирался говорить.
Кабинет Уоррена был мрачным, также как и его владелец. Маркиз постукивал пальцами по столешнице, изучая своего гостя и молчал. Рейфорд также не торопился начинать разговор, он оглядывал книжные полки, отмечая новые книги появившиеся здесь. У маркиза был безупречный вкус в литературе, а, значит, стоило присмотреться, чтобы пополнить домашнюю библиотеку, на радость жене. Поняв, что Уоррен решил напоследок выказать весь характер, виконт поднялся и, не скрываясь, подошел к полкам. Лучше он будет смотреть на книги, чем на кислое лицо маркиза.
– Вы пришли ознакомиться с моей библиотекой, Рейфорд?
– такого пренебрежения Уоррен не стерпел.
– Не без этого, Уоррен, - в тон маркизу ответил виконт, улыбнувшись.
– У вас безупречный вкус в литературе.
– С каких пор вы стали поклонником шедевров слова?
– Уоррен даже перестал плеваться ядом.
– Что вас так удивляет, милорд?
– Рейфорд приподнял бровь.
– Философские труды не раз открывали мне на многое глаза.
– Да, философию вы любите, Рейфорд, - Уоррена не просто было сбить с толку.
– Но тут представлены романы, очерки, стихи. Не припоминаю, чтобы вы интересовались подобным.
– Моя супруга увлечена различными сочинениями и столь же взыскательна, как и вы, - пояснил свой интерес Рейфорд.
– Ах, леди Рейфорд, - Уоррен протянул это имя.
– Вам несказанно повезло с супругой, Рейфорд. Она - настоящее сокровище.
– Бесценное, - Грэм улыбнулся и, наконец, сел напротив.
– И я не намерен им делиться.
– Вы всегда были жадным, милорд, - констатировал маркиз.
– Здесь я особенно жаден, - отрезал Рейфорд.
– Особенно учитывая, что моя супруга столь удачно сейчас расположилась в нашей игре.