Том 7. О развитии революционных идей в России
Шрифт:
33(33) Перед: Ce n'est pas sans (Не без некоторого) // Les faits que je vais citer sont des souvenirs: je tomberai de l'histoire dans l'autobiographie. Il me faut passer avec le lecteur a c^ot'e des tombes qui me sont ch`eres, il doit me pardonner si en ouvrant ces cercueils, les sentiments prennent en moi le dessus sur les id'ees (Факты, которые я собираюсь привести, – это воспоминания: после истории я обращусь к автобиографии. Мне придется пройти вместе с читателем мимо дорогих мне могил, пусть он простит мне, если чувства во мне возьмут верх над мыслями, когда я приоткрою эти могилы)
Стр. 84 (214)
7(9)
Стр. 84 (215)
30 (1–2) После 'etait un gage (была залогом) // de l'avenir (будущего)
Стр. 85 (215)
6(8) После: publicist«(публицист) // tourment'e lui-m^eme des questions qui pr'eoccupaient tout le monde sans aboutir `a une solution (сам терзавшийся вопросами, которыми все занимались, по не могли разрешить).
10-11 Слова: et vint se fixer `a Moscou (и приехал жить в Москву) –
(13) отсутствуют.
32(33)Вместо: suppression (устранением) /'/ par l'assassinat (убийством)
Стр. 87 (217)
5-6 После: augmentent la force de la parole (увеличивает силу речи)
(9) // comme la beaut'e do la femme (как красоту женщины)
31-35,
36-37 Слова, вынесенные Герценом в подстрочное примечание, находятся внутри текста.
Стр. 90 (220)
1(12) Слова: qu'en apparence (лишь кажущимся) – отсутствуют.
Стр. 91 (221)
36-37
(36–37) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 92 (223)
29(9) Вместо: grave (важный) // brave (славный)
Стр. 93 (223)
5(24) После: jour (дня) // seulement (только)
6(25) После: V'en'evitinoff (Веневитинов) // Il sortit de la foule le coeui rempli d'esp'erance (он ушел от толпы, полный надежды)
Стр. 93 (224)
36(21–22) Слова: de r'eminiscence (воспоминаний) – отсутствуют.
38(23) Вместо: au d'esespoir (с отчаяньем) // `a la discorde с раздорами
Стр. 95 (225)
13(30) После: pens'ees (мысли) // qui deviennent de jour en jour plus communes (которые с каждым днем все больше превращаются в общее достояние)
Стр. 95 (226)
16-19(1–4) Текст: Lorsque Lermontoff со a tenu sa parole (Когда Лермонтов со сдержал слово) – отсутствует.
Стр. 95 (225)
36-38(36–38) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 96 (227)
20-27(9) Вместо: resta (остался) // est mort (умер)
Стр. 97 (228)
34-38
(18–22) Вместо: La douleur со «R'ecits du Chasseur»? (Скорбь со «Записки
охотника»?) // Dans ces cas, la douleur se change en rage et en d'esolation, le rire en une ironie am`ere et haineuse. Nos essais de nouvelles provinciales ne sont pas vrais ou retombent forc'ement dans les «R'ecits du chasseur», par J. Tourgueneff, p'enibles `a suivre, ou dans «Anton Goremyka» (В этих случаях скорбь превращается в ярость и отчаяние, смех – в горькую и полную ненависти иронию. Наши опыты провинциальных рассказов или неправдоподобны, или же поневоле подражают «Запискам охотника» Тургенева, уровня которых так трудно достигнуть, или «Антону Горемыке»
Стр. 98 (228)
33-35 Подстрочное примечание отсутствует.
(36–38)
Стр. 98 (229)
19-20
(6–7)
19-го После: L'empereur Nicolas se p^amait de rire en assistant aux repr'esentations du R'eviseur!!! (Присутствуя
36-38 Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 103 (233)
26-27(31) Вместо: Est-ce enfin la Mor'ee? (Быть может, наконец, Морен?) // Est-ce enfin le P'elopon`ese ou la Mor'ee? (Быть может, наконец, это Пелопоннес или Морея?)
Стр. 104 (234)
5(10–11) Вместо: un collier d'esclavage allemand (ошейник немецкого рабства) // un collier allemand (немецкий ошейник)
37(38) Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 107 (237)
8-9(16) Слова: `a qui que ce soit (кому бы то ни было) – отсутствуют.
Стр. 107 (238)
36(6) После: sang (кровью) // par sa pulpe nerveuse (своими нервами)
Стр. 108.(238)
5(13) Слова: Nous l'avons dit (Как мы уже говорили) – отсутствуют.
10
(18–19) Вместо: r'eactionnaire (реакционным) // vil ou rampant (низким или подлым)
Стр. 109 (239)
19
(30–31) Вместо: r'eveiller la consience (пробудить совесть) // donner l''eveil. Dans ces cas il faut agir comme Brutus, dans Schiller, qui, rencontrant dans l'autre monde C'esar, lui demande quelle route il prend, afin de suivre le chemin contraire, sans's'inqui'eter o`u il m`ene. Les Slaves n'ont pas agi ainsi jusqu'`a pr'esent (обратить внимание. В этих случаях нужно поступать, как Брут у Шиллера, который, встретив в ином мире Цезаря, спрашивает его, какой дорогой он пойдет, чтобы самому следовать противоположной, не задумываясь, куда она ведет. Славяне до сего времени так не поступали
Стр. 109 (240)
35(9) После: seront an'eanties (исчезнут)// Sans le principe actif de l'individualit'e, on pourrait douter que le peuple conserv^at sa nationalit'e et les classes civilis'ees leurs lumi`eres (Сомнительно, чтобы без активного личного начала народ сохранил свою национальность, а цивилизованные классы – свое просвещение)
Стр. 116 (247)
28-29 (10–11) После: le sort со 'epargn'e les Slavophiles (славянофилов со судьба щадила) // Nous ne doutons pas qu'ils ne fassent leurs preuves `a la premi`ere occasion, et cette occasion se pr'esente tout naturellement dans la question de l''emancipation des paysans (Мы не сомневаемся, что они докажут это при первом же случае, и этим случаем естественно явится вопрос об освобождении крестьян)
Стр. 117 (248)
28(12–33) После: Qu'en est-il r'esult'e? (Каково же было следствие этого?) // Gogol se placa en auteur m'ediocre, en homme suspect. (Гоголь поставил себя в положение посредственного автора, человека сомнительного).
Стр. 119 (249)
23-24
(25) Вместо: se sachant appuy'es par l'entourage du tzar (чувствуя поддержку приближенных царя) // se sachant appuy'es par une partie de l'entourage du tzar. Mais ils avaient des adversaires nombreux et ardents, toute la jeune noblesse (чувствуя поддержку части приближенных царя. Но у них были многочисленные и горячие противники, все молодое дворянство)