Туманы Авелина. Колыбель Ньютона
Шрифт:
Наутро вернувшийся отец радостно сообщил ему, что теперь у Дэвида есть сестра. На семейном совете девочку решили назвать Джиллиан. А ещё через пару дней он её увидел. Икающий комочек, закутанный в розовые пелёнки, выглядел озабоченным и сердитым — мол, чего вы меня из тёплого места вытащили? Сестра? Ну, есть и есть. Оно не может не есть, поэтому существо первые полгода постоянно и требовало чего-то. Если не спало, то орало. У Дэвида даже возникла пару раз идея прижать визжащего младенца подушкой, чтобы успокоить. Слегка, но надолго. Однако рядом всегда была Оливия, поэтому комок дожил до своего первого дня рождения, а потом перестал доставлять Дэвиду какие-либо неудобства.
Родись
Как только шофер затормозил у подъезда, Валеран первым выпрыгнул из машины. Ему не терпелось размяться. Взбежав по ступенькам на веранду, нажал на кнопку звонка, и почти тут же дверь распахнулась.
На пороге стоял Дэвид, из-за его плеча выглядывала улыбающаяся Лина. Она обхватывала своего парня со спины и радовалась гостям в доме, который уже, наверное, считала своим собственным.
— Привет, Ларри!
— А что ты без Конни?
— Хочешь ей позвонить? Отец возражать не будет!
— Ливи сказала, что ты можешь выбрать либо комнату в доме, либо один из гостевых домиков...
— Но подальше от нас...
— Да-да, мы шумные...
— Я Саймону тоже позвонил! Не трусь, будет весело! Как тебе тут?
— Ничего так, — небрежно ответил Валеран, окидывая взглядом аккуратно подстриженные газоны, цветники и лавандовые поля за ними, простиравшиеся до леса. — У вас хоть гарью не пахнет.
— Нет пока, и, надеюсь, пожары скоро остановят. Хороший дождь — вот что нам нужно. Добрый день, мистер Стюарт, сэр, — Дэвид поприветствовал поднимавшегося по ступеням Эдварда, несущего чемодан, на уголке которого красовался вензель «P. E. S.» — Отец заказал баранину на соседней ферме, поехал забрать мясо и будет минут через сорок. Давайте-ка, я пока покажу вам дом.
Они вошли в гостиную — большую, но уютную комнату, стены которой были выкрашены в серовато-лиловый цвет. Вдоль них располагались мягкие диваны, в огромной вазе на кофейном столике стоял букет из белых цветов, а возле камина вытянулся в полный рост фарфоровый дог. Не дожидаясь приглашения, Валеран плюхнулся в кресло, чтобы скрыть внезапный приступ головокружения, но тут же вскочил — из-за неожиданного пронзительного визга.
Вслед за резкими звуками последовал топот по лестнице, и в гостиную влетела раскрасневшаяся злая Джиллиан. Через секунду за ней появилась и Оливия, сжимавшая в руке белую шёлковую ленту. Вторая такая же лента уже была вплетена в девчоночью косу, но, похоже, у маленькой Уэллс с матерью возникли разногласия по поводу внешнего вида, поэтому второй косе не дано было состояться. Незаплетённые волосы растрепались, а выражение лица у малышки было как у пещерного человека, забивающего мамонта.
Джиллиан обвела глазами комнату и первым, кто привлёк её внимание, оказался Эдвард. Он стоял у окна и, пожалуй, был единственным, кто сохранял невозмутимое спокойствие. На лицах Лины и Дэвида отражалось явное неудовольствие, а Валеран вообще не попал в поле зрения девочки. Джиллиан не колебалась ни секунды. Сделав несколько шагов по направлению к гостю, она, ничуть не смущаясь, посмотрела в лицо мужчине и произнесла — подражая брату, она называла мать исключительно по имени:
— Ливи считает, что девочке вроде меня подойдут косы и обязательно — с белыми бантиками. Я так не считаю. Я с косами — как бабушкина кукла, которая пропахла нафталином.
Эдвард даже бровью не повёл. Возможно, если бы он улыбнулся, если бы что-то изменилось в его лице, Джиллиан смутилась бы и юркнула за спину матери или брата,
— Я соглашусь с вами, моя маленькая леди, вам куда лучше без бантов.
Джиллиан выдохнула. С торжествующим видом глянула на мать, потом распрямила плечи, выставила вперёд подбородок и сделала ещё несколько шагов по направлению к Стюарту-старшему.
— Надеюсь, дорога к нам была приятной? Паромы иногда задерживаются — это такое неудобство! Что вы предпочитаете, мистер Стюарт, чай или кофе?
Мимолётная улыбка скользнула по лицу Эдварда.
— Чай, миледи.
— Я попрошу Тео приготовить вам чай с бергамотом. Надеюсь, вам он придется по душе, — с этими словами девочка, посчитав, что роль маленькой гостеприимной хозяйки закончена, развернулась и пошла к выходу, по пути выпутывая бант из косы.
— Привет, Джилли, — поздоровался Валеран, когда она с ним поравнялась, и вытянул руку с открытой ладонью в её сторону. Джиллиан уже по привычке собиралась по этой ладони хлопнуть, приветствуя старого знакомого, но потом вспомнила, что она «в роли», высокомерно ответила: «Добрый день, Валеран» и вышла из гостиной. Стоило её шагам стихнуть, как сначала фыркнула Лина, а за ней рассмеялись и все остальные.
— Я вижу, ты строго воспитываешь дочь, — заметил Эдвард, подойдя к Оливии и целуя её в щёку. — Ты уже можешь оставлять на неё своих гостей.
— Эдвард, ты не представляешь, какая это маленькая артистка! Рада видеть тебя и Ларри. Дорога к нам была приятной?
Последняя фраза снова вызвала общий смех, но смутить Оливию было невозможно. Бросив через плечо строгий взгляд на молодых людей, она заявила, что если Дэвид сейчас же не покажет Ларри его комнату, то на яхту им рассчитывать не стоит.
Вопреки ожиданиям Валерана, лето удалось. Если среди недели заняться было особо нечем, кроме как торчать целыми днями в интернете, то на выходные приезжала Конни, и тогда всей компанией они отправлялись либо на море, либо в ближайший ресторан. Потом к ним присоединился и Саймон. Если бы ещё Джиллиан поменьше путалась под ногами, то и жаловаться вообще было бы не на что. Впрочем, однажды вечером, усадив её на невысокую каменную ограду (чтобы можно было внушать, глядя в глаза со всей строгостью и не заработать при этом ломоту в шее), они, «мужской коллектив», зачитали ей права и обязанности ребёнка женского пола в их небольшой компании. Прав, собственно, не было. Но было строгое правило: проболтается родителям, о чём они между собой разговаривают, и они её с собой больше никуда не возьмут. Ни покататься на яхте, ни в кино, ни на ланч. Будет сидеть дома с матерью. В бантиках.
Джиллиан заверила их, что умеет держать язык за зубами. После этого на неё настолько перестали обращать внимание, что уже через несколько недель девочка значительно расширила свой словарный запас. Что однажды и продемонстрировала: за обедом, в момент лёгкой семейной перебранки между родителями, потянулась к отцу, ткнула ему кулачком в плечо и с искренним сочувствием произнесла:
— Па... Ну и стервы же эти бабы...
Конечно, разразился настоящий скандал. Майкл узнал о себе много нового: и что он настраивает дочь против матери, поэтому Джилл Оливию ни в грош не ставит — пожалуйста, никакого уважения, одна эта ужасная, вульгарная фраза чего стоит!.. И что игрушки раскиданы по всему этажу, потому что он превратил дом в казарму!.. Уже и дочь нахваталась откуда-то этой гадости!.. Он хочет сказать, что она, Оливия, плохая мать? ...Да? А может, он Джиллиан ещё на цепь дома посадит, чтобы не ходила хвостиком за парнями? ...А, да, пусть он попробует уследить, его дома никогда не бывает!.. И так далее, и под теми же парусами в том же направлении.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
