Убийство в приличном обществе
Шрифт:
Данн подался вперед и лукаво улыбнулся:
— Росс, в первый раз убивать трудно, а во второй или в третий… гораздо легче. Убийца все больше входит во вкус, особенно если ему кажется, что он способен выйти сухим из воды!
— Он выкрутится и сбежит, — упрямо повторил я. — А потом наверняка объявится где-нибудь в другом месте. Я почти не сомневаюсь, что раньше он много раз проделывал такой фокус… Вы еще не получили ответа на запросы?
— Если бы получил, сказал бы вам, — сухо ответил Данн. — Нет, еще не получал, но рассчитываю: раз уж я пошел на такие расходы и разослал столько телеграмм, они не останутся без ответа. — Он сел и забарабанил пальцами по столешнице. — И потом, мы не собираемся
Спорить с Данном дальше не было смысла. Я по-прежнему считал, что вызывать Фосетта на допрос пока рано. В то же время мне любопытно было на него взглянуть. Во всяком случае, решать предстояло не мне, а моему начальнику, а Данн, похоже, уже все решил.
Выйдя от Данна, я отправился искать коллегу, который расследовал угрозы в адрес полковника Фрея. Его фамилия была Фиппс. Я рассказал о своей поездке в Ньюмаркет и о том, как меня приняли за другого.
— Надеюсь, — подытожил я, — что я не повредил вашему расследованию. Я не собирался выдавать себя за другого. Меня просто приняли за вас… и я не возражал. Я не мог поступить иначе, не рассказав, к кому и почему я приехал. Я не хотел пугать Сеймура и очень обрадовался, что удалось избежать встречи с полковником. Мне представился удобный случай, и я… воспользовался им.
— Если бы вы хотели встретиться с полковником Фреем лицом к лицу, — раздраженно ответил Фиппс, — вы могли это сделать несколько дней назад. Очень желчный старикашка. Он явился сюда с кипой писем и разговаривал со мной так, словно я его подчиненный! Кстати, письма написаны довольно неграмотно. Я велел ему не отвечать, не обращать на письма внимания и усилить охрану конюшни. По вашим словам, именно так он и поступил. Непонятно, чего он хочет от нас… Я навел справки обо всех известных лошадниках-мошенниках. Возможно, мы найдем автора анонимных писем. Но мне кажется: если шантажистам не удастся подобраться к жеребцу или запугать полковника, они не станут себя утруждать. Кроме того, зная, что в Ньюмаркет часто ездят представители Скотленд-Ярда, они наверняка постараются держаться от полковника подальше! — Фиппс бросил на меня многозначительный взгляд.
Я снова попросил прощения, и Фиппс несколько смягчился:
— Да ладно, я на вашем месте поступил бы так же! Зачем вам было встречаться с полковником, если вы приехали не к нему? Кстати, можете считать, вам повезло, что вы с ним не встретились. Тому, кого я пошлю туда на следующей неделе, я передам, что вы рассказали. В конце концов, не будет большого вреда, если полковник Фрей, как и шантажист, решит, что мы бросили на его дело всех, кого только можем.
Я вышел от Фиппса, вздохнув с облегчением. Хорошо, что он не обиделся на меня за вмешательство. Вернувшись к себе, я застал в кабинете констебля Биддла.
— Мистер Росс, сэр! — громко воскликнул он, как только увидел меня. — Нашли ту девушку, Клэрри Брэди!
— Нашли? Хвала небесам! Где? — воскликнул я.
— В реке, — ответил Биддл.
Глава 13
Инспектор Бенджамин Росс
Тело Клэрри Брэди передали в Уоппинг, куда свозят все трупы, выловленные из Темзы. Мы с Моррисом стояли рядом со столом, на котором она лежала. Опознать Клэрри пришлось Дейзи Смит. Рядом с ней стоял сержант из речной полиции; он смотрел на нас бесстрастно. Слишком много он повидал девушек вроде Клэрри, извлеченных из мокрых объятий Темзы.
— Это она. — Дейзи шмыгнула носом. — Бедная Клэрри! Мистер Росс, кто ее так? Дух? — спросила она, имея в виду шнур на шее утопленницы.
Теперь уже невозможно было сказать,
— Понимаю, как тебе сейчас грустно. Жаль, что пока я не знаю, кто убил твою подругу. Конечно, я не забыл того, что ты рассказала мне про Речного Духа. Я все время помню о нем, хотя убийца — не обязательно он.
День выдался холодный. Мы сразу вспомнили, что зима не за горами. Кроме того, здесь, в мрачном полуподвальном помещении рядом с рекой, было сыро и промозгло. Дейзи куталась в синюю шерстяную шаль, которую накинула на свое легкое платьице. В сочетании с огненно-рыжими волосами шаль представляла собой особенно яркое пятно. С тех пор как Дейзи очутилась здесь, она дрожала не переставая — и от холода, и от страха. Когда она вскинула на меня взгляд, я заметил, что в ее глазах стоят слезы.
— Мистер Росс, что же с ней теперь будет?
— С ней? — Вопрос застал меня врасплох. Потом я решил, что Дейзи, наверное, интересуют похороны: как-никак Клэрри была ее подругой. — Похороны еще не скоро. Сначала проведут дознание… — начал я.
— Нет, я хочу спросить, — перебила меня Дейзи, — ее отдадут в анатомический театр?
Я снова пришел в замешательство. Значит, Дейзи волновали вовсе не похороны. Она боялась, что хоронить будет нечего — в общепринятом смысле слова. Запинаясь, я ответил:
— П-понятия не имею… нет, вряд ли…
Дейзи схватила меня за рукав и заглянула мне в глаза. Перья у нее на шляпке закачались; она была похожа на петуха с выдранным хвостом.
— Мистер Росс, пожалуйста, не позволяйте отдавать ее студентам! Они режут на кусочки бедняков вроде нас, у которых никого нет!
— Разве у Клэрри никого нет? А мать?
— Давно умерла! — отмахнулась Дейзи. — Мы с Клэрри выросли в работном доме, а потом вместе сбежали оттуда. Нас не нашли — наверное, не больно-то и искали. У них своих хлопот много… Так что мы с Клэрри в конце концов оказались на улице и начали зарабатывать, как сумели. Потом Клэрри связалась с Джедом Воробьем. Он и на меня хотел наложить лапы, да я не поддалась. Вы, конечно, меня не одобряете, мистер Росс, и ваша жена тоже. А я готова была на что угодно, лишь бы не возвращаться в работный дом. И вообще, мать Клэрри не была замужем, как все мы. Если в работном доме и записали ее имя, все записи, наверное, давно потеряли. Если у человека нет родных, некому и отдавать тело!
— Может, ее заберет Воробей? — спросил я, понимая, что мое предположение глупо.
— Еще чего! — отрезала Дейзи. — Он ведь ей никто; он ей не муж и не захочет платить за похороны… — Она еще крепче схватила меня за рукав и с мольбой смотрела на меня. — Мистер Росс, если Клэрри разрежут на кусочки, она не сможет воскреснуть в Судный день!
Ее слова совершенно сбили меня с толку.
— В Судный день? С чего ты взяла, Дейзи?
— Да как же она сможет воскреснуть, если ее разрежут на кусочки в анатомическом театре? — Дейзи всхлипнула. — Все кусочки перемешаются… так и в Библии написано. Я ее не читала, но мне рассказывали. Ангел затрубит, все мертвые восстанут и будут танцевать. Но как можно танцевать, если голова у тебя в одном месте, ноги в другом, внутренности в банках, а руки кто-нибудь потерял… Как бы громко ангел ни трубил, мертвец не воскреснет! Так и будет с бедной Клэрри, если ее отдадут студентам-медикам!