Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)
Шрифт:
Мистер Форбс пожал плечами:
– Здесь необходимо учитывать семейную историю.
– Например?
Юрист замялся, не слишком желая продолжать.
Майор Риддл сказал:
– Не думайте, что мы просто так интересуемся старыми скандалами и прочим грязным бельем. Письмо сэра Жерваса к месье Пуаро должно иметь объяснение.
– В отношении сэра Жерваса к племяннику ничего скандального нет, – быстро ответил мистер Форбс. – Просто сэр Жервас всегда очень серьезно относился к своему положению главы рода. У него были младший брат и сестра. Брат, Энтони
– У них не было надежды завести собственного ребенка?
– Нет. Через год после свадьбы у них родился мертвый ребенок. Врачи сказали леди Шевенэ-Гор, что она никогда не сможет зачать другого ребенка. Где-то два года назад он удочерил Рут.
– А кто такая мадемуазель Рут? Почему они выбрали именно ее?
– Насколько я знаю, она ребенок каких-то дальних родственников Шевенэ-Горов.
– Я так и думал, – сказал Пуаро. Он посмотрел на фамильные портреты на стене. – Одна и та же кровь видна и в очертаниях носа, и в линии подбородка. Они много раз повторяются на этих портретах.
– Она и семейный характер унаследовала, – сухо добавил мистер Форбс.
– Могу себе представить… И как они ладили с приемным отцом?
– Вряд ли вы можете это себе представить. Тут не раз бывало яростное столкновение характеров. Но несмотря на эти ссоры, я уверен, что подспудно между ними царила гармония.
– Тем не менее она причиняла ему немало хлопот?
– Постоянно. Но, уверяю вас, это не могло стать причиной самоубийства.
– О нет, – согласился Пуаро. – Никто не станет вышибать себе мозги из-за упрямой дочери. Значит, мадемуазель – наследница!.. А сэр Жервас никогда не думал изменить завещание?
Мистер Форбс закашлялся, чтобы скрыть небольшое замешательство.
– Вообще-то по приезде сюда, то есть два дня назад, я получил от сэра Жерваса указание составить новое завещание.
– И какое же? – Майор Риддл придвинулся вместе с креслом поближе. – Вы нам не рассказывали.
Мистер Форбс быстро ответил:
– Вы просто спросили меня о завещании сэра Жерваса. Я ответил вам на этот вопрос. Новое завещание еще даже толком не составлено, тем более не подписано.
– А в чем оно заключалось? Это может нам помочь понять состояние ума сэра Жерваса.
– В целом оно было таким же, как и прежнее, но мисс Шевенэ-Гор получала наследство только в том случае, если бы вышла замуж за мистера Хьюго Трента.
– Ага, – сказал Пуаро. – Но это очень существенная разница.
– Я не одобрял этого пункта, – сказал мистер Форбс. – И чувствовал себя обязанным сказать, что его можно успешно оспорить. Верховный
– А если мисс Шевенэ-Гор или, положим, мистер Трент отказались бы подчиниться?
– Если мистер Трент отказался бы жениться на мисс Шевенэ-Гор, деньги достались бы ей без всяких условий. Но если бы он хотел брака, а она отказалась бы, деньги достались бы ему.
– Странное дело, – сказал майор Риддл.
Пуаро подался вперед и коснулся колена юриста.
– Но что за всем этим стоит? Что было на уме у сэра Жерваса, когда он ставил это условие? Здесь должно быть что-то очень определенное. Думаю, он просто обязательно имел в виду какого-то еще мужчину… которого не одобрял. Мистер Форбс, вы наверняка должны знать, кто это.
– Я говорю правду, месье Пуаро, что понятия об этом не имею.
– Но вы могли догадываться.
– Я никогда об этом не думал, – возмущенно сказал Форбс. Сняв пенсне, он протер стекла шелковым носовым платочком и спросил: – Вы что-то еще желаете узнать?
– Пока нет, – сказал Пуаро. – То есть в том, что касается меня.
У мистера Форбса был такой вид, будто, по его мнению, сыщика все это вообще не касалось, и потому он обратился к главному констеблю.
– Спасибо, мистер Форбс, думаю, это все. Мне хотелось бы, если это возможно, поговорить с мисс Шевенэ-Гор.
– Конечно. Мне кажется, она наверху, с леди Шевенэ-Гор.
– Хорошо, тогда я бы переговорил с… как его бишь? – Бэрроузом, а потом с той дамой, что занимается семейной историей.
– Они оба в библиотеке. Я им скажу.
Глава 7
– Ох, нелегкая это работа, – сказал майор Риддл, когда юрист покинул комнату, – вытягивать информацию из этих юристов старой закалки. Вот же приходится попотеть… Мне кажется, что все это дело закручивается вокруг девушки.
– Да, так может показаться.
– А вот и Бэрроуз.
Годфри Бэрроуз пришел, выражая приятную жажду быть полезным. Его улыбку слегка приглушала мрачность, и он лишь чуть шире, чем надо, улыбался. Улыбка казалась больше автоматической, чем искренней.
– Итак, мистер Бэрроуз, мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
– Конечно, майор Риддл. Все, что угодно.
– В первую очередь, чтобы сразу расставить точки над «i», у вас нет никаких мыслей по поводу самоубийства сэра Жерваса?
– Никаких. Для меня это было полным потрясением.
– Вы слышали выстрел?
– Нет. Насколько я понимаю, я, наверное, в это время был в библиотеке. Я спустился вниз довольно рано и пошел в библиотеку, посмотреть одну нужную мне ссылку. Библиотека находится в противоположном относительно кабинета крыле дома, так что я ничего и не должен был услышать.
– С вами в библиотеке кто-нибудь был? – спросил Пуаро.
– Ни души.
– Вы не предполагаете, где в это время могли находиться остальные домочадцы?
Он тебя не любит(?)
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Красная королева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
