Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

XX

Періодъ примиренія съ жизнью

И если мы обратимъ вниманіе на то, что "Тимонъ Аинскій" относится къ самому концу мрачнаго періода, къ 1609 г., то мы, чтобы продолжать медицинское сравненіе, будемъ имть основаніе видть въ "Тимон" какъ бы вскрытіе нарыва мизантропіи, изъ которой теперь совершенно удалился гной человконенавистничества. Наступаетъ свтлый періодъ примиреннаго исканія душевнаго мира и спокойствія.

Переходомъ къ этой полос шекспировскаго творчества можно считать "Антонія и Клеопатру" и «Перикла». Въ "Антоні и Клеопатр", талантливый, но лишенный всякихъ нравственныхъ устоевъ хищникъ изъ "Юлія Цезаря" окруженъ истинно-поэтическимъ ореоломъ, a полупредательница Клеопатра геройскою смертью въ значительной степени искупаетъ свои прегршенія. Особенно же ощутительно начало новаго настроенія въ "Перикл", гд явственно проступаетъ главный мотивъ 4-го періода — отечески-нжное созерцаніе жизни сквозь призму любви къ дтямъ и вообще семейнаго чувства.

4-й періодъ, если не считать весьма слабаго участія Шекспира въ "Генрих VIII", обнимаетъ всего только З-4 года и 3 пьесы — такъ назыв. "романтическія драмы". Изъ нихъ «Цимбелинъ» и "Зимняя сказка" принадлежатъ къ пьесамъ второстепеннымъ и только въ "Бур"

геній Шекспира опять сказался во всемъ блеск своей обобщающей силы, создавъ одностороннее, но необыкновенно яркое воплощеніе некультурности черни въ лиц пьянаго дикаря Калибана.

Въ пьесахъ 4-го и послдняго періода все обстоитъ благополучно, тяжелыя испытанія вводятся только для того, чтобы слаще была радость избавленія отъ бдствій. Клевета уличается, невинность оправдываетъ себя, врность получаетъ награду, безуміе ревности не иметъ трагическихъ послдствій; любящіе соединяются въ счастливомъ брак.

Въ этомъ оптимизм нтъ, однако, нечего приторнаго, потому что чувствуется истинная примиренность. Мудрецъ изжилъ личныя чувства; онъ видитъ нарожденіе новаго поколнія, которое будетъ любить, будетъ счастливо, будетъ хоть на время очаровано жизнью. Онъ видитъ, что жизнь есть, такимъ образомъ, круговоротъ свтлыхъ и мрачныхъ явленій и искренно примиряется съ нею. Онъ перестаетъ возиться съ собственною психологіею, его занимаетъ только счастье близкихъ ему молодыхъ существъ. Поэтическія двушки, созданныя теперь — Морина изъ «Перикла», Пердита изъ "Зимней сказки", Миранда изъ «Бури» — это уже не восторги любовника, какъ Джульета, не упоеніе мужа, какъ Дездемона, a тихое любованіе счастливаго отца.

Чрезвычайно заманчиво желаніе многихъ шекспирологовъ видть автобіографическую символизацію въ заключительной сцен «Бури», этой послдней самостоятельной пьесы Шекспира.

Изгнанный врагами миланскій герцогъ, a затмъ ставшій волшебникомъ Просперо устроилъ съ помощью своихъ чаръ счастливый бракъ дочери и возвращается на недобровольно покинутую родину. Достигнувъ всхъ завтныхъ цлей, Просперо отказывается отъ своего владычества надъ подвластнымъ ему міромъ волшебныхъ духовъ. "Отъ этихъ силъ теперь я отрекаюсь", — восклицаетъ онъ. — "Лишь одного осталось мн желать: мн музыки небесной нужны звуки". Для осуществленія своего отреченія онъ уничтожаетъ самый источникъ своей волшебной власти, жезлъ и книгу съ магическими заклинаніями:

"Я раздроблю тогда мой жезлъ волшебный,И въ глубь земли зарою я его.A книгу такъ глубоко потоплю,Что до нея никто не досягнетъ".

Ршеніе это совершенно неожиданно и совершенно не нужно для хода пьесы. Но оно получаетъ яркій смыслъ, если увидть тутъ ршеніе бросить литературную дятельность, которая обняла весь кругъ человческихъ страстей, человческихъ страданій и радостей. Шекспиръ тоже величайшій волшебникъ, ему подвластны величайшія чары слова, при помощи которыхъ онъ, какъ Просперо, то насылалъ на души самыя страшныя бури, то наввалъ человчеству золотые сны. Но все это уже сдлано. Чародй-творецъ все испыталъ, все изобразилъ, все истолковалъ, ему нечего больше сказать. Книга жизни прочитана и можно ее закрыть.

XXI

Шекспировская Библіографія

Литература о Шекспир колоссальна и самыя обстоятельныя шекспировскія библіографіи, отказываясь отъ регистраціи журнальныхъ статей, ограничиваются перечнемъ книгъ. Впрочемъ, превосходные погодные списки журнальныхъ статей за послднія десятилтія (Cohn'a) можно найти въ ежегодникахъ нм. шекспировскаго общества. Въ богатйшей Shakespeariana — Британскаго музея въ Лондон насчитывается около 4000 книгъ. Въ 1868 г. открыта была въ Бирмингэм спеціально шекспировская библіотека, въ 1879 г. сгорвшая, но съ 1882 г. вновь возродившаяся. Она широко понимаетъ свои задачи, собираетъ все, что служитъ къ уясненію сочиненій Шекспира и насчитываетъ боле 11000 NоNо. Каталоги Shakespeariana британскаго музея (1897) и Бирмингэмской библіотеки (законченъ въ 1903 г.) даютъ спеціалисту шекспировскую библіографію во всемъ ея объем, здсь же указаны только основныя ея очертанія. Изданія сочиненій. Въ основу всхъ изданій по необходимости приходится класть, при всей его недостоврности, знаменитое in folio 1623 года, изданное товарищами Шекспира — актерами Юмингомъ и Конделемъ. Оно является первоисточникомъ 19 пьесъ. Незначительное число сохранившихся экземпляровъ (около 160) довело цну ихъ до неслыханной суммы 20–25 тысячъ рублей, и, чтобы дать возможность ученымъ пользоваться этимъ драгоцннйшимъ источникомъ, первое фоліо неоднократно переиздавалось въ новйшее время фотографическимъ путемъ: въ 1864-65 гг. вышли изд. Стаунтона, въ 1876 г. (въ уменьшенномъ вид) Голиуэля-Филиппса, въ 1902 г. до полной иллюзіи доведенное фототипическое воспроизведеніе, съ предисловіемъ Сидни Ли. Въ 1862-71 году Голіуэль-Филипсомъ, въ 1880-89 году Фэринвалемъ издано также факсимиле отдльныхъ пьесъ, вышедшихъ in 4° при жизни и вскор посл смерти Шекспира. Почти повтореніемъ перваго in folio является второе in folio 1632 r.; третье in folio 1663 года присоединило рядъ псевдо-Шекспировскихъ драмъ. Повтореніемъ 3-го изданія было 4-е in folio 1685 г. Первое сколько-нибудь критическое изданіе принадлежитъ первому біографу Шекспира Николаю Роу (Rowe; 1709 въ 6 т., 1714 въ 9 т. in 8°). Изъ перечисляемыхъ здсь въ хронологическомъ порядк другихъ изданій XVIII в. представляетъ, при всхъ своихъ ошибкахъ, интересъ изд. Попа (1725, 6 т.; 1728 въ 10 т.; 1735. 1768); превосходно изд. Теобальда (1733, 7 т.; 1740, 1752, 1772, 1773); цнны изд. Гэнмера (1744), еп. Варбуртона (1747, 8 т.); Джонсона (1765, въ 8 т.; 1768); Кэпеля (Capell, 1768 въ 10 т.); первостепенное значеніе имютъ изд. Стивенса (1773, въ 10 т.; 1778, 1785, 1793 въ 15 т.) и Мэлона (Malone, 1790 въ 10 т.). Сводомъ всхъ догадокъ и комментаріевъ лучшихъ изслдователей является такъ наз. "Variorum edition" 1803 г. Рида (21 т.). Исправленное второе "Variorum edition" появилось въ 1813 г., третье (редактированное Босвелемъ по замткамъ Мэлона) — въ 1821 г. По типу «Variorum» было предпринято въ 1871 г. американцемъ Фэрнесомъ (H. Howard Furness) замчательнйшее изданіе "New Variorum editon", которое является настоящею шекспировскою энциклопедіею. Но Фэрнесъ умеръ, въ 30 лтъ успвши издать только 12 томовъ (11 пьесъ). Изъ изданій XIX в. крупное научное значеніе имютъ много разъ повторенныя изданія Александра Дайса (1857), Стаунтона (1868-70); выдающагося нмецкаго шекспиролога Деліуса (1854), такъ наз. Кэмбриджеское изд. Кларка и Альдиса Райта, и такъ называемое "Bankside edition", съ 1888 года выпускаемое нью-іоркскимъ Шекспировскимъ обществомъ подъ редакціей Эпльтона Моргана (вышло 21 томъ). Среди боле 200 различныхъ полныхъ собраній соч. Шекспира можно еще отмтить изд. Гарнеса (1825); Сингера (1826); Чарльза Найта (замчательное своими историческими иллюстраціями "Pictorial Edition", 1838-43), Барри Корнуэля (1839-43, иллюстрир.), Пэнъ-Кольера (неудачная, частью основанная на недобросовстности, попытка дать новый текстъ), Голиуэль-Филиппса (монументальное иллюстр. изд. въ 15 т., 1853-61); американца Грэнтъ-Уайта (1857-65), "Leopold Shakespeare" (1876; замчательно предисл. Фэрниваля), такъ назыв. "Henry Irving edition" (1888-90); "Temple Shakespere" Голанца (1894-96). "Oxford edition" Крэга (1894), "Eversley Shakespeare" Герфорда (1899) и др. Число изданій все растетъ и нтъ года, чтобы не появлялось 2–3 новыхъ.

Переводы. Отдльныя пьесы переведены почти на вс языки; не исключая малайскаго, нарчій индостанскаго и т. п. Полныя собранія сочиненій

имются на франц. (вс прозаическія: Летурнера, 1776-82; его же въ исправленіи Гизо, 1821 и 1860- 62; Мишеля, 1839; Лароша, 1839-43; Монтегю, 1867-72; лучшій — сына Виктора Гюго, Франсуа Виктора Гюго, 1859-66, и др.); нмецкомъ (прозаическіе переводы Виланда, 1762-66, и Эшенбурга, 1775-82; классическій стихотворный переводъ Шлегель-Тика, 1797–1833; вытсняющій его теперь превосходный переводъ при участіи Боденштедта, Фрейлиграта и Гейзе, 1867- 71; Фосса, 1818-29; Бенды, 1825-26; Кернера, 1836; Бетгера, 1836-37; Ортлеппа, 1838-39; Келлера и Раппа, 1843-46; Мольтке, 1865; Кауфмана, 1830-31); итальянскомъ (Микеле Леони, 1819-22; прозаич. Карло Рускони, 1831; Каркано, 1875-82); голландскомъ (прозаич. Кока, 1873-80; стихотвор. Бургердика, 1884-88); польскомъ (превосходный переводъ подъ ред. Крашевскаго, 1875); венгерскомъ (1824, 1889-92); чешскомъ (1856-73); шведскомъ (Гагберга, 1848-51); датскомъ (1807-18, и лучшій Лембке, 1845-50), финскомъ (Каяндера, 1879 и поздне); испанскомъ (1885). По интересу къ Шекспиру посл Англіи, Америки и Германіи непосредственно слдуетъ Россія. Ниже мы даемъ обстоятельнйшій библіографическій обзоръ H. H. Бахтина подъ назв. "Шекспиръ въ Россіи". Здсь же отмтимъ только главное. Уже въ 1748 г. появляется Сумароковскій «Гамлетъ», передлка грубой франц. передлки Дюсиса. Въ 1770-80хъ гг. въ журналахъ и отдльно русская публика знакомится съ "Ромео и Джульетой", "Ричардомъ III", "Юліемъ Цезаремъ". Екатерина II приспособляла къ сцен "Короля Джона" и "Виндзор. Кумушки". Въ начал XIX в. Шекспировскія пьесы составляютъ замтную часть репертуара. Но особенно часты становятся переводы въ 1830-хъ и 40-хъ гг., благодаря широкой популярности, доставленной Шекспиру въ Россіи геніальною игрою Мочалова. Въ настоящее время число отдльно переведенныхъ пьесъ огромно. Первое полное собраніе сочиненій Шекспира предпринято въ 1830-хъ годахъ въ проз В. X. Кетчеромъ. Надъ своимъ дубоватымъ, но точнымъ переводомъ Кетчеръ работалъ 30 лтъ. Еще боле замчательнымъ подвигомъ является единоличный стихотворный переводъ всего Шекспира, законченный въ 1897 г. А. Л. Соколовскимъ и тоже потребовавшій 30 лтъ. Онъ обладаетъ литературными достоинствами, но не точенъ и растянутъ, при чемъ прибавляетъ не только отдльныя слова, но и образы, и сравненія. Въ 1865-68 гг. Гербель вмст съ Некрасовымъ издалъ Шекспира въ стихотворномъ перевод лучшихъ нашихъ переводчиковъ. Изданіе Гербеля получило широкое распространеніе (5 изд.). Въ 1893 г. редакціей "Живописн. Обозр." изданъ прозаич. переводъ подъ ред. П. А. Каншина (2 изд., 1902). Съ 1902 г. выходитъ настоящее изданіе Брокгаузъ-Ефрона подъ ред. нижеподписавшагося. Здсь, кром переводовъ, уже появившихся y Гербеля и въ другихъ изданіяхъ (П. И. Вейнберга, П. П. Гндича, Аполлона Григорьева, A. B. Дружинина, П. П. Козлова, А. И. Кронеберга, Всеволода Миллера, ед. Миллера, H. M. Сатина), данъ новый переводъ всхъ сонетовъ, поэмъ и 13 пьесъ (переводы пьесъ: Зин. Венгеровой, Гндича, Ганзенъ, Лихачова, Минскаго, Федорова, Холодковскаго, Чюминой). Вс пьесы снабжены вступительными статьями и примчаніями. Художественная часть представляетъ собою первую не только въ Россіи, но и въ Европ, попытку дать собраніе картинъ выдающихся художниковъ XVIII и XIX стол. на шекспировскія темы. Изъ русскихъ переводчиковъ, непоименованныхъ выше, слдуетъ еще отмтить A. H. Островскаго ("Укрощеніе строптивой"), Д. Л. Михаловскаго, Н. П. Грекова, Вронченко ("Гамлетъ, 1828, «Макбетъ», 1837), Ник. Полевого (знаменитый, но неточный переводъ «Гамлета», 1839), Загуляева ("Гамлетъ", 1861), П. Кускова ("Отелло", "Ромео и Джульета"), Аверкіева ("Гамлетъ"), С. А. Юрьева, К. Р. очень точный переводъ «Гамлета», 1902).

Научная разработка біографіи Шекспира начинается только въ XIX в., когда стали собирать рядъ мелкихъ, но достоврныхъ фактовъ, въ общемъ пролившихъ чрезвычайно много свта на Шекспира и его время. Сводъ этихъ данныхъ даютъ англ. соч. Дрэка (1817), Найта (1843 и 1868), Гэнтера (1845), Нейля (1861), Де-Квинси (1864), Гудзона (1872), Флея; нмецкія — Курца (1868), Жене (1874), Эльце (1876), Коха (1886), Брандля (1894), Кельнера (1900); датско-нм. книга Брандеса (1895) и др. Не только сводъ, но и множество самостоятельныхъ изслдованій даютъ два основныхъ въ настоящее время сочиненія по біографіи Шекспира: Голиуэля-Филиппса, "Outlines of the life of S." (1881; 10e изд. 1898) и Сидни Ли, "Life of S." (1898; 5 изд.). Книга Ли — образецъ трезвой научной осторожности. Не было недостатка въ попыткахъ корыстнаго пользованія интересомъ къ Шекспиру. Печальную извстность пріобрли въ конц XVIII в. грубые фальсификаторы Джордэнъ и Айрлендъ, a въ 1835-49 гг. Пэнъ-Кольеръ, человкъ очень ученый, но соблазнившійся желаніемъ нашумть.

Для литературнаго критическаго пониманія Шекспира больше всего сдлали нмцы. Комментаріи ХІІІІ-го и начала XIX вв. Лессинга, Гёте, Гердера, Шлегеля, Тика; въ 1830-1850-хъ гг. Гейне, Ретчера, Гервинуса, Ульрицы; поздне Рюмелина, Сиверса, Крейсига, Людвига, Фризена, Бультгаупта, Фишера, Тенъ-Бринка, Эхельгейзера и др. обогатили шекспирологію рядомъ въ высокой степени замчательныхъ толкованій. Но нмцы же внесли массу философско-эстетическаго произвола, и многія "глубокія" соображенія самыхъ вдумчивыхъ нмецкихъ шекспирологовъ безжалостно разбиваются боле внимательнымъ обращеніемъ съ подлинными фактами. Трезво-историческое изученіе Шекспира сосредоточено въ послднія десятилтія въ превосходныхъ ежегодникахъ нмец. Шекспировскаго общества (34 т.). Изъ англійскихъ писателей много сдлали для оцнки творчества Шекспира Кольридъ, Вордсвортъ, Гэзлитъ, мистриссъ Джемсонъ, поздне Доуденъ (1875), Лойдъ (1875), Бэнсъ (1894), Льюисъ, Свинбэрнъ и д. Центромъ научнаго изученія сочиненій Шекспира въ Англіи явилось въ 1870-хъ гг. "Ново-Шекспировское общество" подъ руководствомъ заслуженнаго филолога Фэрниваля, издавшее много цннаго и важнаго. Изъ французовъ, писавшихъ о Шекспир можно назвать Гизо, Мезьера (1860-65), Тэна, Дармстетера. Очень популярна блестяще написанная, но легкомысленная книга о Шекспир извстнаго датскаго критика Брандеса (1895). Изъ разнаго рода пособій по изученію Шекспира слдуетъ еще отмтить "Шекспировскій Словарь" Александра Шмидта (2 изд., 1886), "Шекспировскую грамматику" Абота, "S. Library" Гэзлита (источники, откуда Шекспиръ взялъ свои сюжеты); Simrock, "Quellen des S." (2-e из., (1872), "Шекспировскія конкорданціи" Кларка (1864) и Бартлета (1894). На русскомъ язык слдуетъ отмтить вдохновенныя статьи Блинскаго о "Гамлет", статьи 1840-хъ и 50хъ гг. Василія Боткина, предисловія Дружинина къ «Лиру» и "Ричарду III", статьи Тургенева ("Гамлетъ и Донъ-Кихотъ"), Тихонравова (1864), Спасовича. Серьезное научное значеніе имютъ только превосходные труды Н. И. Стороженка: "Предшественники Шекспира" (1872), "Робертъ Гринъ" (переведено на англ. яз.) и рядъ замчательныхъ статей его, собранныхъ въ книг "Этюды о Шекспир" (1902). Объемистая книга Чуйко (1889) написана диллетантски и не стоитъ на высот задачи. Въ "Біогр. Библ". Павленко появилась интересная книжка И. И. Иванова (1896). Спеціально для настоящаго изданія написаны этюды Аничкова, Арсеньева, Батюшкова, Бойля, Брауна, Зин. Венгеровой, С. Венгерова, Юрія Веселовскаго, Горнфельда, Дашкевича, Злинскаго, Иванова, Кирпичникова, Всев. Миллера, Морозова, Л. Полонскаго, Радлова, M. H. Розанова, Спасовича, Стороженко, Шепелевича, Шестова.

Поделиться:
Популярные книги

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Проданная невеста

Завгородняя Анна Александровна
1. Викторианский цикл
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная невеста

Ловушка

Штиль Жанна
3. Леди из будущего
Фантастика:
альтернативная история
6.58
рейтинг книги
Ловушка

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

Идеальный мир для Демонолога 3

Сапфир Олег
3. Демонолог
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 3

Адаптация

Уленгов Юрий
2. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адаптация

Развод с генералом драконов

Солт Елена
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Развод с генералом драконов

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат