Виновата ли она?
Шрифт:
– - Кажется понимаю. Ты хочешь сказать, что не желаешь повиноваться челов?ку, который одинъ им?етъ право требовать отъ тебя послушанія?
– - Онъ не им?етъ права требовать отъ меня никакого послушанія, отв?чала она съ такою силою и такимъ р?зкимъ тономъ, что старуха Мэклеодъ подпрыгнула на м?ст? отъ изумленія. Она уже прежде не разъ слышала этотъ тонъ и должна была привыкнуть къ нему,-- но тутъ не могла удержаться отъ прыжка.
– - Онъ не им?етъ никакого права требовать отъ меня послушанія,-- повторила Алиса. Онъ можетъ давать мн? сов?ты, но я ув?рена, что никогда не потребуетъ отъ меня повиновенія.
– -
– - Если онъ скажетъ мн?, что я лучше сд?лаю, если не по?ду съ моимъ кузеномъ Джоржемъ, то конечно я не послушаю. Кром? того, я постараюсь дать ему зам?тить, что такой сов?тъ оскорбляетъ меня. Онъ доказалъ бы мелочность своего характера и подозрительность, къ которой я не считаю моего жениха способнымъ.
Сказавъ это, Алиса встала и прошлась н?сколько разъ по комнат?; потомъ остановилась у окна, повернувшись спиною къ своей гость?. Н?сколько минутъ длилось молчаніе, въ это время леди Мэклеодъ тщательно соображала, какъ бы ей лучше поразить Алису р?шительнымъ возраженіемъ. Наконецъ она собралась съ духомъ и начала:
– - Любезная Алиса, мн? н?тъ надобности говорить теб?, что если бы у тебя была мать или кто нибудь заступающій м?сто матери, то я не вм?шалась бр въ это д?ло.
– - Конечно, тетушка, если вы находите, что я поступаю нехорошо, то им?ете полное право высказать это.
– - Да, я ув?рена, что ты поступаешь нехорошо; если ты продолжаешь упорствовать въ твоемъ нам?реніи, то я съ ужасомъ должна буду сознаться, что у тебя злой характеръ. Н?тъ никакого сомн?нія, что мистеру Грею не понравится твое желаніе ?хать съ Джоржемъ Вавазоромъ.
– - Отчего же не понравится, тетушка? спросила Алиса, повернувшись къ старух? и см?ло посмотр?въ въ лице ей. Она произнесла эти слова твердымъ голосомъ и смотр?ла на старуху такъ, какъ будто старалась показать, что не боится никакого отв?та.
– - Отчего не понравится, Алиса? повторила тетка. Конечно, ты не желаешь, чтобъ я сказала отчего.
– - Напротивъ, очень желаю. Разв? я могу защищаться, прежде ч?мъ услышу обвиненіе?
– - Ты теперь нев?ста мистера Грея,-- нев?ста съ согласія и одобренія вс?хъ твоихъ друзей. Два года тому назадъ ты была... была...
– - Что была, тетушка? Если вы хотите сказать, что два года тому назадъ я была нев?ста моего кузена, Джоржа, то очень ошибаетесь. Три года назадъ я сказала ему, что только при изв?стныхъ условіяхъ я согласна выйдти за него замужъ. Но ни мои условія не нравились ему, ни его мн?. Поэтому мы никогда не давали другъ другу слова. Мистеръ Грей знаетъ всю эту исторію. Я разсказала ему все.
– - Д?ло въ томъ, Алиса, что образъ жизни Джоржа Вавазора былъ таковъ, что бракъ съ нимъ былъ бы сущимъ безуміемъ.
– - Милая тетушка, простите, если я скажу вамъ, что не могу разсуждать объ образ? жизни Джоржа Вавазора. Если бы я над?ялась сд?латься его женою, вы им?ли бы полное право говорить объ этомъ изъ вашего постояннаго расположенія ко мн?. Но теперь онъ мой двоюродный братъ; а такъ какъ я люблю его, а вы -- н?тъ, то намъ лучше и не говоритъ о немъ.
– - Н?тъ, я должна говорить; посл? того, что было, и въ виду перелома въ твоей жизни...
– - Милая тетушка, мн? не предстоитъ никакого перелома.
– - Напротивъ, Алиса, передъ
– - Но вы знаете, что я отправляюсь съ нимъ не одна. Кэтъ и я условились вести расходы пополамъ и ?демъ для собственнаго удовольствія. Но такъ какъ намъ было бы трудно путешествовать однимъ, то Джоржъ об?щалъ сопровождать свою сестру. Папа знаетъ все это, и никогда ни одного слова не сказалъ противъ этого плана.
Леди Мэклеодъ покачала головой. Она никогда не любила говорить противъ Мистера Вавазора въ присутствіи его дочери; но покачиваніе головы означало, что, по ея мн?нію, согласіе мистера Вавазора въ такомъ д?л? ничего не значило.
– - Я могу повторить одно, сказала она, что, по моему мн?нію, мистеръ Грей будетъ недоволенъ; а я полагаю, что его одобреніе должно для тебя что нибудь значить. Теперь, моя милая, я попрошу тебя послать за кэбомъ для меня. У меня не хватитъ времени од?ться въ концертъ.
Алиса позвонила въ колокольчикъ и не сказала больше ни слова. Когда леди Мэклеодъ начала прощаться, Алиса по обыкновенію поц?ловала ее, а старуха произнесла свою обычную прощальную фразу: "Да благословитъ тебя Богъ, милая; прощай; я приду завтра, если будетъ можно". Такъ они разстались миролюбиво, но каждая изъ нихъ чувствовала, что посл? этого спора дружба ихъ еще больше охлад?ла. Когда ушла леди Мэклеодъ, Алиса ц?лый часъ сид?ла одна и думала... думала о двухъ людяхъ, о челов?к? достойн?йшемъ и челов?к? безпутномъ, имена которыхъ были упомянуты старухой. Джонъ Грей былъ достойный челов?къ, достойный во вс?хъ отношеніяхъ, на сколько Алиса знала его. Она сознавалась въ этомъ. Въ то же время она говорила себ?, что ея кузенъ Джоржъ былъ безпутенъ, крайне безпутенъ. Но, не смотря на это, она мысленно обнаруживала больше расположенія къ Джоржу, ч?мъ къ жениху. Она объявила своей тетк?, что считаетъ Джона Грея неспособнымъ къ подозр?нію. Она сказала это и в?рила въ справедливость своихъ словъ; но все-таки, оставшись одна, продолжала обдумывать положеніе, въ которое она была бы поставлена, если бы ея женихъ сд?лалъ возраженіе, о которомъ говорила леди Мэклеодъ. Алиса постоянно повторяла себ?, что тогда она бы не уступила ему ни на шагъ. "Онъ можетъ идти, куда хочетъ -- говорила она;-- если онъ не в?ритъ мн?, то пусть идетъ, куда хочетъ". Она додумалась наконецъ до того, что стала ожидать отъ жениха именно такого отв?та на свое письмо, на какой она же сама считала его неспособнымъ.
ГЛАВА III.
ДОСТОЙНЫЙ ЧЕЛОВ?КЪ, ДЖОНЪ ГРЕЙ.
Отв?тъ мистера Грея на письмо Алисы Вавазоръ, полученный на сл?дующій день посл? пос?щенія леди Мэклеодъ, можетъ дать н?которое понятіе о его достойномъ характер?. Грей писалъ изъ своего маленькаго загороднаго дома въ Кембриджскомъ графств?, въ которомъ проводилъ большую часть своего времени и гд? нам?ревался жить посл? свадьбы. Вотъ, это письмо: