Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Ф р. М е д и ч и
Да, друг мой, юный князь,
Хороший мальчик мог бы.
Д ж о в а н н и
Такое ваше
Я, правда, слышал, будто командир
Себя опасности не подвергает
И, сидя на коне, шумит один,
Как датский барабан. Великолепно!
Не хочет биться. Думает, что конь
Его бы заменил вполне. Дожить бы! —
Пошел бы на француза во главе
Своих людей, как самый храбрый.
Ф р. М е д и ч и
Что, что?
Д ж о в а н н и
Людей бы я не гнал, за них
Скрываясь, — вел бы.
Б р а ч ч ь я н о
И вперед, галчонок,
Со скорлупой на голове.
Ф р. М е д и ч и
Как мил!
Д ж о в а н н и
Я, дядя, в первый год, как на войну отправлюсь,
Всех пленников велю освободить
Без выкупа.
Ф р. М е д и ч и
Без выкупа отпустишь?
А чем же будешь награждать солдат,
Что пленников
Д ж о в а н н и
А вот как:
Я в жены им отдам богатых вдов,
Мужья которых на войне погибли.
Ф р. М е д и ч и
Тогда на следующую весну
С тобой никто в походы и не выйдет.
Д ж о в а н н и
Тогда я женщин на войну возьму,
Мужья — за ними.
М о н т и ч е л ь з о
Довольно остроумно.
Ф р. М е д и ч и
От добрых чувств мужчиною стал мальчик,
От злых — мужчина может стать скотом.
Итак, мы снова в дружбе?
Б р а ч ч ь я н о
И крепкой —
Как кости сломанные, что, срастаясь,
Крепчают вдвое.
Ф р. М е д и ч и
Привести Камилло.
Слыхали вы, что Людовиго наш
Пиратом стал?
Б р а ч ч ь я н о
Да.
Ф р. М е д и ч и