Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
По пути наверх мы обнаружили ещё один магический инструмент. Похоже, в торговой гильдии использовалось несколько. Магические инструменты, которые передавали таким организациям как эта, обычно работали за счёт магических камней, предоставляемых служащими из низших дворян. Для них подобные сделки были важным источником дохода.
— Юстокс, что это за магический инструмент? — спросил Экхарт.
Я коснулся своим штапом магического камня инструмента и внимательно осмотрел появившийся магический круг.
— Похоже, у него просто функция распознавания
После регистрации магической силы, решётка, преграждающая путь к лестнице, исчезла, как если бы она растаяла. Судя по тому, что пол был покрыт толстым ковром, более широким, чем те, что попадались раньше, верхний этаж предназначен только для богатых торговцев.
Обнаружив комнату, где хранятся документы, за одной из дверей, мы принялись просматривать документы. Они были собраны по названию мастерской и аккуратно организованы, так что наш поиск продвигался довольно быстро. Местные работники весьма умелы.
— Таким образом, «мастерская Майн» в основном имеет дело с компанией «Гилберта», но были также сделки со складом древесины и ремесленными мастерскими, — подвёл я итог. — Давай завтра проверим компанию «Гилберта».
На следующий день, одевшись торговцами, мы отправились в компанию «Гилберта». Когда мы подошли, стоявший у двери охранник быстро вошёл внутрь, и вскоре после этого вышел слуга с тёмно-коричневыми волосами и проницательным взглядом. Он прижал правый кулак к ладони левой руки и представился.
— Меня зовут Марк. Я из компании «Гилберта». Могу я спросить, какие дела привели вас в наш скромный магазин?
Несмотря на то, что его улыбка казалась мирной, я понял, что он был настороже. Он явно не воспринимал нас как клиентов. Его настороженный взгляд напомнил, как вчера на меня смотрела Тули. Возможно, он уже знает, что мы расспрашиваем о «мастерской Майн». Я взглянул на витрину компании «Гилберта» позади него. Я считал, что они должны продавать растительную бумагу, но, похоже, они в основном занимались тканями и одеждой.
Может ли так быть, что вчерашний магазин подержанной одежды уже предупредил их о нас? Кажется, лучше попробовать найти информацию в другом месте, чем расспрашивать здесь о Майн, и ещё сильнее насторожить их.
— Я просто увидел на витрине необычные украшения для волос и мне стало любопытно. Мы не будем заходить в магазин.
— Понимаю. Пожалуйста, не торопитесь.
Некоторое время мы наблюдали, как клиенты и сотрудники входят и выходят из магазина.
— Юстокс, нам точно не стоило зайти внутрь? — спросил Экхарт.
— Работники компании «Гилберта» явно настороже. Давай попробуем где-нибудь ещё.
Я решил, что следует обойти ремесленников, у которых Майн делала различные заказы. Думаю, что люди, которые вели с ней дела, смогут предоставить мне новую информацию.
— Майн? Кто это? Что-то не припоминаю такого имени, — ответил нам бригадир склада древесины,
— Маленькая девочка со связями в компании «Гилберта», и она немного странная. Похоже, она глава мастерской и раньше делала у вас заказ, — объяснил я, стараясь оживить его память.
— А-а, та малышка что была с Бенно! Её имя почти не произносили, так что я запамятовал.
— Глава, это потому, что вы не любите заниматься документами, — язвительно заметил проходящий мимо работник.
— Заткнись! Иди работай! — наорал на него бригадир, после чего повернулся ко мне. — Так почему ты интересуешься той малышкой?
— Она также пришла к нам и предложила сделку, но мы не знаем, действительно ли она настоящая глава мастерской. Нам несколько тревожно вести дела с такой маленькой девочкой, — сказал я наигранно обеспокоенным тоном.
Бригадир кивнул.
— Да, понимаю. Но тебе не о чем беспокоиться. Её поддерживает Бенно, да и она сама хорошо знает, что ей нужно. Она конечно странная, разговаривает и ведёт себя совсем не как ребёнок своего возраста, но она надёжный клиент. Я даже видел, как она сама писала заказ на поставку прямо на месте. Малышка может заниматься делами не хуже взрослых. Об оплате тоже можешь не беспокоиться.
Пока что это самая значимая информацию из всего, что удалось получить. Похоже, впредь следует называть её «странной маленькой девочкой, поддерживаемой компанией “Гилберта”», когда будем расспрашивать остальных людей, с которыми она вела дела.
Моя интуиция оказалась верна. Зайдя в магазин или мастерскую, стоило мне упомянуть о странной маленькой девочке из компании «Гилберта», и что я беспокоился о том, чтобы вести дела со столь юной главой мастерской, как люди начинали говорить.
Пусть она и выглядела так, словно ещё не доросла до крещения, но заказывала вещи, о которых люди никогда даже не слышали. То, как она тратила деньги, было ненормальным. Она была неуклюжей. Она купила множество ниток. Она свалилась в обморок на улице, и работник компании «Гилберта» поспешно отнёс её домой. В общем, я получил так много информации, что даже не верилось, что ранее у меня возникли с этим трудности.
— Куда бы мы не пошли, люди называют её странной девочкой, но мне кажется, что правильнее было бы сказать, что она скорее необычайно талантлива и осведомлена. Она умный ребёнок, способный выполнять квалифицированную работу. Кажется она могла бы стать идеальной священницей-ученицей для господина Фердинанда.
Экхарт кивнул в ответ на мои слова.
— Согласен. Теперь у нас есть, что доложить господину Фердинанду.
Я тоже кивнул Экхарту и в хорошем настроении посмотрел на рынок. Похоже, что сегодня у западных ворот был базарный день, так что можно было увидеть множество интересных прилавков. В дворянском районе невозможно увидеть выстроенные в ряд прилавки, а в сельской местности мне никогда не доводилось видеть их в таком количестве.