Время и пространство как категории текста: теория и опыт исследования (на материале поэзии М.И. Цветаевой и З.Н. Гиппиус)
Шрифт:
Так, свой путь по всем путям автор передает через образ-символ стола, который, как и сам поэт, весь в движении и в поисках. Совмещение так называемого открытого пространства (все пути) в закрытом пространстве (стол) способно передать ощущение поэта считать своими даже чужие места, лишь бы там был письменный стол. Так, подчеркивается первичность начала творческого над пространственным началом.
Так, лексемы дом, стол как имена, номинирующие реальные статичные объекты и не имеющие непосредственного отношения к пространственным типам значений, в лирике Марины Цветаевой выражают самые неожиданные оттенки локативности. Дом у Марины Цветаевой, прежде всего, – это свое, защищенное земное пространство-территория, в то же время территория духовная уже в самом начале ее творческого пути. Концепт дом был проанализирован во многих работах, посвященных творчеству М. Цветаевой (Е.М.
Или же: «так мало домашний дом» (1935):
Бой за су-ще-ство-ванье.Так и ночью и днемВсех рубах рукавамиС смертью борется дом.Причем, это необязательно возраст, то есть нельзя сказать, что в раннем творчестве автора дом – это отцовский дом, со временем понимание расширяется и углубляется. Уже юный автор «у себя дома» (1918) ощущал собственную сущность, совсем молодой Марина Цветаева ассоциировала смерть с дверью из дома.
Не крадущимся и перешибленным зверем, –Нет, каменной глыбоюВыйду из двери –Из жизни. – О чем жеСлезам течь,Раз – камень с твоихПлеч!В «Поэме конца» образ дома предстает как нечто отвлеченное и необъяснимое:
Мысленно: милый, милый.– Час? Седьмой.В кинематограф, или?...Взрыв: – Домой!Дальше идет это домой в бесконечных вариациях:
Братство таборное, –Вот куда вело!Громом на голову,Саблей наголо,Всеми ужасамиСлов, которых ждем,Домом рушащимся, –Слово: дом.Заблудшего баловняВопль: домой!Дитя годовалое:«Дай» и «мой»!Мой брат по беспутству,Мой зноб и зной,Так из дому рвутся,Как ты – домой!Конем, рванущимся коновязь–Ввысь! – и веревка в прах.– Но никого дома ведь!– Есть в десяти шагах:Дом на горе. – Не выше ли?– Дом на верху горы.Окно под самой крышею.– «Не от одной зари.Горящее?» Так сызноваЖизнь? – Простота поэм!Дом, это значит: из домуВ ночь…Дом (эта лексема в цветаевских текстах полисемична и полифункциональна) выступает в том числе и как средство активизации признака дальности и его гиперболизации. Как и другие концептуальные лексемы, дом у поэта амбивалентен, это своеобразные вариации везде и нигде.
В передаче пространственных значений в цветаевских текстах огромную роль играют предлоги, релятивные слова, обладающие в русском языке многочисленными типами значений: за Родину, за брата (цель), за ночь (время). В поэзии Марины Цветаевой предлоги-релятивы, прежде всего, уточняют и конкретизируют, интенсифицируют и актуализируют локативные значения. Этому способствует многое: чрезмерно высокая их активность, нетрадиционное разбиение предлогов от имени, изолирование их от последующего слова в конце строки и т.д. Так предлог перетягивает на себя, а иногда даже и вбирает в себя значение всего сочетания с локативным значением,
В «Ханском полоне»:
Ни таганаНет, ни огня.На меня, на!…– Где же, сирота,Кладь-твоя-дом?– Скарб – под ребром,Дом – под седлом…В поэме «Лестницы» предлог до совмещает значение не только пространственное, но и названия ноты: так возникает ассоциация поющих пространств:
Гамма приступовОт подвала – до Крыши – грохают!Гамма запаховОт подвала – до Крыши – стряпают.В «Поэме конца» (1924):
За городом! Понимаешь! За!Вне! Перешед вал.Жизнь – это место, где жить нельзя:Ев – рейский квартал...На прокаженные острова!В ад – всюду! – но не вЖизнь, – только выкрестов терпит, лишьОвец – палачу!Уникально «поведение» предлогов и в другом стихотворении автора (1926):
Кто мы? Да по всем вокзалам! Кто мы? Да по всем заводам!По всем гнойникам гаремным —Мы, вставшие за деревню,За – дерево...Всеми пытками не исторгли!И да будет известно – там: Доктора узнают нас в моргеПо не в меру большим сердцам.В данном стихотворении, которое пронизано болью за утрату былого величия Родины и самих себя в том числе,выделены два слова: мы и там. Так, соотнесение субъекта «мы» с местом загадочным, неизвестным «там» в этом тексте нарочито подчеркивается автором в целях актуализации мысли автора о тяжелой доле, которая выпала России. России, которая уже в течение веков ищет свой путь, свое место, свой простор. Один из лучших представителей России – Марина Цветаева – искала этот путь прежде всего в России, но часто (и окончательно) оказывалась «там».
«Стихи к сыну», написанные за семь лет до возвращения М. Цветаевой в Россию, предстают в аспекте рассматриваемой нами темы как знаковые:
Ни к городу и ни к селу –Езжай, мой сын, в свою страну, –В край – всем краям наоборот! –Куда назад идти – впередИдти, особенно – тебе…Нас родина не позовет!Езжай, мой сын, домой – вперед –В свой край, в свой век, в свой час, – от насВ Россию – вас; в Россию – масс,В наш-час – страну! В сейчас – страну!В на-Марс – страну! В без-нас – страну!Это одно из самых цитируемых и загадочных стихотворений, где ощущение крайнего напряжения матери передается и своеобразным расположением пространственных лексем: то в начале, то в середине строки, то в конце и, наконец, четырежды повторяющаяся форма винительного падежа в страну (не разделенное, не расчлененное, как местоимения и имя). В страну – вот место, точка, которая есть высшая ценность. Динамичные глаголы движения (езжай, иди), императивное наречие (вперед) усиливают ощущение пространства, передавая одновременно взволнованную прерывистость речи. Этот пример интересен и совмещением императивной и локативной функции наречия вперед.