X-avia
Шрифт:
Макс Брод. Хотелось бы поверить…
Дантес. Ну, она же его отнесла вам, герр Брод! Хотите еще чай?
Макс Брод. Покорно благодарю.
К. Макс, ну хватит, в самом деле! Это было возле станции метро в Большом Городе.
Сашенька взял книжку, и мы поговорили пять минут про «что нового». Не лезть же мне к
нему с уточнениями: а вообще-то этот текст написал мой брат, да…
Макс Брод. Ты все равно не убежишь от себя, К.
Дантес.
любимая? Где он? Почему он написал первую книгу, а не ты? Герр Брод, хотите еще чего-
нибудь? Могу я называть вас просто Макс? Отлично! Максхен, хотите еще чай?
К. Макс, тебе завернуть пирог с собой?
Дантес (обращаясь к К.). Зачем ты спрашиваешь у него? Сама возьми и заверни!
Проходит пара часов, и мой издатель и душеприказчик собирается домой. Мы с
Дантесом провожаем его до дороги, а сами заворачиваем в лес по грибы.
Придавленные кирзовым сапогом Горы, мы бродим по тропинкам, и тут я не
выдерживаю:
– «Зачем ты спрашиваешь у него? Сама возьми и заверни!»
– Кристабель! – испуганно смотрит на меня И., - Ты чего?
– Никогда не смей разговаривать со мной, да еще и прилюдно, в таком супружеском
тоне!
– В каком супружеском тоне?!?
– «За-чем-ты-спра-ши-ва-ешь-у-не-го-са-ма-возь-ми-и-за-вер-ни»! Что за императив?
Ты кто такой, мой родственник, чтобы говорить, что мне делать? Кто ты мне вообще? Кто
ты мне?
– В самом деле, видать, никто, - обижается Дантес.
– Ты даже обижаешься предсказуемо, - заключаю я, и мы возвращаемся домой.
Я пишу Максу сообщение с вопросом, что он думает по поводу И., он отвечает
цитатой Бебры из знаменитого произведения: «Обладайте друг другом, детки, целуйтесь,
завтра мы будем осматривать бетон, а послезавтра бетон захрустит у вас на зубах,
так что целуйтесь, пока охота.»27.
А на следующий день я жду в гости из Италии свою маменьку, и сплавляю И. к его
маменьке в железнодорожные окраины.
Софи-Эллис Бэкстор поет из парикмахерского магнитофончика, пока моя маменька не
уезжает обратно в земли Армани и Версаче, напоследок подарив мне помаду Dior,
люксовую, совсем как в старые добрые времена, оттенком совсем как у Клео, богемной
стюардессы. Дома я жду Дантеса, которого все нет и нет, и нет и нет, десять вечера,
одиннадцать вечера, в половину двенадцатого я набираю его номер, и он говорит, что
последняя электричка ушла, не спросив его разрешения, поэтому он не вернется сегодня в
Черные Сады, я выдаю в ответ замечание о том, что воспитанные люди обычно
предупреждают,
скудного словарного запаса, я набираю номер маменьки, потом Макса Брода, потом Клео,
проклинаю холодный ветер, дующий изо всех форточек в этом несчастном двенадцатом
доме, наконец, я ложусь спать.
27 Г.Грасс «Жестяной барабан».
Глава 20.
Шесть кавунов из Чимкента
«Свежак надрывается. Прет на рожон
Азовского моря корыто.
Арбуз на арбузе – и трюм нагружен,
Арбузами пристань покрыта.
Не пить первача в дорассветную стыдь,
На скучном зевать карауле,
Три дня и три ночи придется проплыть –
И мы паруса развернули…
В густой бородач ударяет бурун,
Чтоб брызгами вдрызг разлететься;
Я выберу звонкий, как бубен, кавун –
И ножиком вырежу сердце…
Пустынное солнце садится в рассол,
И выпихнут месяц волнами…
Свежак задувает!
Наотмашь!
Пошел!
Дубок, шевели парусами!
Густыми барашками море полно,
И трутся арбузы, и в трюме темно…
В два пальца, по-боцмански, ветер свистит,
И тучи сколочены плотно.