Замогильные записки Пикквикского клуба
Шрифт:
"— Я знаю Джинкинса и утверждаю, что онъ не заслуживаетъ вашей руки.
"Вдова вспыхнула и вздрогнула, испуганная таинственнымъ видомъ своего собесдника.
"— Позвольте уврить васъ, сэръ, — сказала она съ нкоторой запальчивостью, — что м-ръ Джинкинсъ заслуживаетъ всякаго уваженія честныхъ людей.
"— Гм! — проворчалъ Томъ Смартъ.
"Вдовица разочла, что теперь самая приличная пора прибгнуть къ посредству горькихъ рыданій. Вынувъ платокъ изъ кармана, она пожелала узнать прежде всего, зачмъ вздумалъ обижать ее Томъ Смартъ, длая за глаза дурной отзывъ
"– За объясненіемъ дло не станетъ, сударыня, — отвчалъ Томъ Смартъ, — я сорву маску съ этого лицемра, только вы напередъ выслушайте меня.
"– Говорите, — сказала вдова, устремивъ пристальный взглядъ на лицо своего собесдника.
"— Вы будете въ величайшемъ изумленіи, — сказалъ Томъ Смартъ, опуская въ карманъ свою руку.
"— Если вамъ угодно объяснить мн, что ему нужны деньги, — отвчала вдова, — это не удивитъ меня ни на волосъ. Я знаю это.
"— Нтъ, сударыня, это бы еще ничего: въ деньгахъ иметъ нужду всякій смертный. Не въ этомъ рчь.
"— Въ чемъ же? Говорите, ради Бога.
"— Не торопитесь, сударыня, дло объяснится само собою, — возразилъ Томъ Смартъ, медленно вынимая письмо изъ кармана.
"— Вы не будете визжать, сударыня?
"– О нтъ, нтъ! — воскликнула вдова, — дайте мн эту бумагу.
"– Вы не упадете въ обморокъ?
"— Нтъ!
"— Съ вами не сдлается истерики?
"– Нтъ, нтъ!
"— Прекрасно. Сидите же смирно и не выбгайте изъ комнаты царапать ему глаза. Предоставьте мн самому трудъ раздлаться съ этимъ господиномъ.
"— Очень хорошо, давайте бумагу.
"— Извольте.
"И роковое письмо очутилось въ рукахъ интересной вдовы.
"Господа, покойный дядюшка разсказывалъ, будто Томъ Смартъ говорилъ, что рыданія бдной женщины, открывшей ужасную тайну, способны были просверлить насквозь даже каменное сердце. Нжныя чувства Тома Смарта были, такъ сказать, парализованы совершеннйшимъ образомъ при этой душу раздирающей сцен. Вдовица зашаталась во вс стороны и неистово принялась ломать свои блыя руки.
"— О, злодй! О, извергъ! О, мучитель! — воскликнула она.
"— Точно такъ, сударыня, — подтверждалъ Томъ Смартъ, — но вамъ надобно успокоиться.
"— Не могу я успокоиться, — вопила вдова, — кого теперь полюбить мн, горемычной? Кому вручить свое бдное сердце?
"— О, еще время не ушло! полюбите и вручите! — восклицалъ Томъ Смартъ, испуская потоки слезъ при вид страданій злополучной вдовы.
"Проникнутый такимъ образомъ глубочайшимъ соболзнованіемъ, Томъ Смартъ обвилъ своей рукой станъ интересной вдовы, и она судорожно сжала другую руку Тома Смарта. Черезъ минуту ея слезы замнились отрадной улыбкой, и еще черезъ минуту они улыбнулись оба, бросая другъ на друга нжные взгляды.
"При всхъ усиліяхъ, джентльмены, я не могъ привести въ извстность, поцловалъ ли Томъ Смартъ интересную вдову при этомъ отрадномъ изліяніи взаимныхъ чувствъ. Дядюшка говорилъ,
"Какъ бы то ни было, черезъ полчаса Томъ Смартъ, съ шумомъ и гвалтомъ, вытолкнулъ изъ дверей взашеи долговязаго верзилу, и не дале, какъ черезъ мсяцъ, интересная вдова сдлалась его женой. Долго еще разъзжалъ онъ по окрестнымъ странамъ на своемъ гндомъ рысачк въ желтой телжк съ красными колесами; но, наконецъ, покончивъ вс дла съ торговымъ домомъ, отправился во Францію и завелъ въ Париж славный трактиръ".
— Позвольте спросить васъ, сэръ, что сдлалось съ чудодйственнымъ стуломъ? — сказалъ любопытный старый джентльменъ.
— Этотъ пунктъ не совсмъ приведенъ въ ясность, — отвчалъ одноглазый повствователь, — замтили вообще, что въ день свадьбы онъ кряхтлъ и трещалъ неугомонно; но отчего именно, отъ удовольствія или физической немощи, Томъ Смартъ не могъ объяснить. Вроятно, отъ немощи.
— И вс врили этой исторіи? — спросилъ грязнолицый джентльменъ, набивая свою трубку.
— Вс, кром враговъ Тома Смарта. Нкоторые изъ нихъ утверждали, будто Томъ выдумалъ всю эту исторію въ досужіе часы; другіе, напротивъ, держались мннія, что онъ былъ пьянъ и въ этомъ вид схватилъ по ошибк чужіе штаны, гд лежало нескромное письмо. Все это, разумется, вздоръ, и никто не хотлъ слушать, что они говорили.
— Томъ Смартъ выдавалъ все это за правду?
— Да, онъ ручался въ справедливости каждаго слова.
— A вашъ дядюшка?
— Онъ говорилъ, что нельзя здсь усомниться ни въ единой букв.
— Стало быть, оба въ нкоторой степени были замчательные мужи, — сказалъ грязнолицый джентльменъ.
— Замчательные въ высшей степени, — заключилъ кочующій торговецъ.
Глава XV. Изображающая отчетливо и врно двухъ знатныхъ особъ, устроившихъ въ своемъ чертог общественный завтракъ, гд произошла неожиданная встрча, подавшая поводъ къ началу другой главы
Уже совсть сильно начинала тревожить м-ра Пикквика за неосторожное забвеніе своихъ друзей въ гостиниц «Павлина», и онъ собирался сдлать имъ визитъ на третье утро посл окончанія городскихъ выборовъ, какъ вдругъ Самуэль Уэллеръ, врный его слуга, явился къ нему съ визитной карточкой въ рукахъ, гд была начертана надпись:
Мистрисъ Львица Гонтеръ.
Итансвилльское Логовище, за городской заставой.
— Ждутъ отвта, сэръ, — сказалъ Самъ загадочнымъ тономъ.
— Точно ли ко мн пришла эта особа? — спросилъ м-ръ Пикквикъ. — Нтъ ли тутъ какой ошибки, Самуэль?
— Къ вамъ, сэръ, могу васъ уврить. Онъ спрашиваетъ васъ и никого больше, какъ говорилъ чортовъ секретарь, явившійся съ докладомъ къ доктору Фаусту, — отвчалъ м-ръ Уэллеръ.
— О_н_ъ? Разв это джентльменъ? — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Совершеннйшее подобіе и образъ джентльмена.
— Но это карточка дамы, — возразилъ м-ръ Пикквикъ.
— Я, однакожъ, получилъ ее отъ джентльмена, который теперь дожидается въ гостиной. Онъ говоритъ, что ему необходимо васъ видть, иначе онъ готовъ простоять цлый день, не двигаясь съ мста.