Замуж за ревизора
Шрифт:
— Да, темница. В подвале у северных ворот. Если вы распорядитесь, то…
Губернатор прервал его:
— То есть вы предлагаете мне бросить десятилетнего ребенка в темницу?
— Он вор, — спокойно ответил Хендрикс, — я знаю такой тип: если мы вывернем его карманы, то точно найдем подтверждение моим словам и помимо денег нашего достопочтенного Олафа.
Губернатор и притихший мальчишка обменялись многозначительными взглядами, после чего Мэри уже точно не сомневалась в их знакомстве. Мальчишка при этом несколько виновато поступил глаза, а потом
— Мне однозначно нравится идея темницы, — наконец медленно изрек господин губернатор.
Виндон радостно тряхнул мальчишку за воротник, на что парнишка пнул его ногой в отместку.
— Значит темница? — довольным голосом произнес Хендрикс. Его явно радовало, когда в городе всё идёт по его правилам.
— Нет! — Мэри, сама ругая себя, выступила вперёд.
Ей не нравилась мысль прогнать десятилетнего ребенка из городка, откуда и взрослый-то вряд ли выберется. И совсем претило то, что за пару каких-то монет, за которые мальчик наверняка хотел купить себе еды, его сейчас бросят в темницу.
— Что вы творите! Это же ребенок!
Губернатор, Хендрикс, Виндон и даже мальчишка посмотрели на нее вполне как на полоумную.
— Сэдрик, это кто? — спросил мальчик.
— Моя новая жена, — спокойно ответил губернатор.
Парнишка лишь присвистнул.
— Ты что, снова женился?
— Ну ты знаешь, я никогда не могу устоять перед красивой и честной девицей, — слегка покосившись в сторону Хендрикса, ответил губернатор.
Старик же, осознавая подвох, чуть отошёл в сторону. И даже Виндон отпустил-таки шиворот мальчишки.
— Так вы все-таки знакомы? — мягко, словно все ещё не веря в происходящее, спросил Хендрикс губернатора.
— Конечно, господин Хендрикс. Это Арон, мой сын.
Хендрикс и Виндон отпрыгнули от мальчишки как от огня, а тот победно ухмыльнулся, мол, «вот вам!».
Мэри же внимательно посмотрела на мальчика. Его волосы были темными, но в отличие от отца не имели того теплого каштанового оттенка. Нос был слегка приплюснутым, широким. Ко всей картине добавлялись слегка оттопыренные уши, и в целом он ни капли не походил на господина губернатора. Что не помешало Хендриксу мгновенно перестроить свою линию поведения.
— Как чудесно, что этот юный сорванец ваш сын, — сладко улыбнулся он.
Арон, освобожденный от оков Виндона, прошествовал к отцу, не забыв при этом показать Хендриксу и его сподручному весьма неприличный жест.
Но Сэдрик не был столь рад принять сына.
— Значит в твоём кармане нашли пару чужих монет? — прищурился он.
Арон слегка вжал голову в плечи, но на помощь весьма неожиданно пришел господин Хендрикс.
— Мальчик ещё так мал, не будьте к нему столь строги!
Мэри протёрла глаза: да, староста деревни был мастером мгновенных перевоплощений! Не он ли ещё минуту назад хотел посадить ребенка в темницу?
Сэдрик же посмотрел на старикашку, затем на Арона, и широко улыбнулся.
— Как всегда вы уговорили меня, друг мой, — сказал он Хендриксу. —
Хендрикс полностью растаял от счастья, Мэри же громко прочистила горло. Куда ж ее мужу ещё вина, если он не помнит о собственном сыне?
— Кстати, — обратился Сэдрик к Арону, — познакомься со своей новой мачехой, Мартой.
— Мэри! — сквозь зубы прошипел в девушка.
Мальчишка же сделал шутливый реверанс в ее сторону.
— Мадам, как приятно!
И Мэри подумала, что может он всё-таки и правда сын ее супруга.
Тем временем Хендрикс и Виндон все ещё стояли в прихожей, явно ожидая приглашения на ужин. Таким делом должна была заниматься радушная хозяйка, но Мэри была устала, зла, недолюбливала Хендрикса, да и топинамбура было не столь много. Губернатор же явно не желал понимать прямых намеков старикашки, отчего последнему пришлось-таки откланяться и уйти.
— Итак, Арон, — обратился губернатор к сыну, едва они остались втроём, — думаю, пришло самое время нам поговорить в моем кабинете.
Арон весь засветился от счастья и какой-то странной гордости. Сэдрик же запихнул его в кабинет и закрыл за ними дверь на ключ, снова оставив Мэри даже без каких-либо объяснений.
— Пьяница и сноб, — подумала девушка про себя, возвращаясь на кухню и борясь с желанием насыпать мужу лишку соли или перца в тарелку.
Глава 9
За ужином Мэри размышляла над двумя вещами. Первая: как быстро — буквально за день — она превратилась из одинокой девушки, которой некуда податься, в замужнюю даму? Да ещё и с десятилетним пасынком! И вторая: каким образом ей сбежать от всего этого счастья?
Ни супруг, ни пасынок тем временем не разделяли задумчивости Мэри. Но если Сэдрик все ещё с неким недоверием глядел на топинамбур с овощами, периодически тыкая в него вилкой, но не решаясь попробовать, то Арон уплетал за обе щеки, нимало не заботясь при этом о своих манерах за столом. Мальчик чавкал, периодически обращался к отцу с полностью набитым ртом и в конце концов даже облизал тарелку.
— Она отлично готовит, — сказал он Сэдрику, кивком головы указывая на Мэри.
— Я рада, что тебе понравилось, — спокойно сказала девушка.
Арон посмотрел в ее сторону.
— Знаешь, предыдущие жены Сэдрика почти ничего не умели. За них все либо делали служанки, а если они сами что-то стряпали, то получалось …
И мальчик выразился так, как не следовало выражаться десятилетнему сыну губернатора.
— Кхм…, — прочистила горло Мэри, намекая Сэдрику вмешаться в воспитание сына, но тому, кажется, манеры мальчика никак не мешали. Что ж, завтра она непременно с самого утра что-нибудь придумает и уедет отсюда. Так что не стоит портить их последний семейный вечер скандалами, решила Мэри и тоже промолчала.