Записки из страны Нигде
Шрифт:
Именно брат Кадфаэль, из романа в роман, - ангел-хранитель молодых героев на их тернистом пути к брачному алтарю. Он найдет настоящего убийцу и оправдает несправедливо обвиненного юношу, он вступится за девушку, возьмет под свою защиту молодую пару и постарается устроить брак.
Салонность, выдуманность праздника ощущается постоянно: святой Валентин лучше чувствует себя в художественных произведениях, нежели в реальной жизни. Настоящим создателем дня святого Валентина является великий английский поэт, «отец английского литературного языка», Джеффри Чосер.
2 мая 1381 года состоялась помолвка Ричарда II с Анной Богемской. В честь этого чрезвычайно важного события Чосер написал
Поэма создана в традиционном для средних веков жанре «видения». Рассказчик читает книгу «Сон Сципиона» Цицерона и сам погружается в сон. В видении ему является Сципион Африканский, который ведет его в сад любви. Рассказчик оказывается на ярком солнечном свету, здесь вечно длится зеленый май, вокруг – бесконечное многообразие цветов, деревьев, птиц и рыб. Природа здесь созывает парламент птиц, и каждая птица избирает себе пару.
Три высокопоставленных орла борются за внимание прекрасной орлицы. Здесь, очевидно, аллюзия на политические события, поскольку руки Анны Богемской, дочери последнего императора Священной Римской империи, домогались еще два претендента: Карл Французский и Фридрих Мейсенский.
Птицы других сословий начинают возмущаться, прения прекращает сама Природа. Рассказчик пробуждается, так и не получив ответа на некие вопросы, которые он рассчитывал разрешить во сне.
Поэма полна аллегорий, скрытых и явных цитат, намеков, пародий («я насекомоядный депутат») - и так далее; она погружена в огромный контекст, и правильно прочитать и понять ее непросто. На этой «ниве» сломано немало литературоведческих перьев. В частности, критики разнесли в пух и прах перевод поэмы Чосера на русский язык Сергеем Александровским.
Мы не будем ни исследовать поэму, ни как-то критиковать перевод; собственно, для избранной нами темы важны буквально несколько строк:
Несметные и всяческие птицы
Слетелись внять велениям царицы (т.е. Природы),
Зане был день святого Валентина,
Когда пернатые вступают в брак.
И далее:
О лето, праздник светлого тепла,
Сколь ты любезно после зимних вьют!
Сколь радостно и зелено вокруг!
И даже в вышних внятна и мила
Святому Валентину трель пичуг…
Поскольку в поэме воспевается лето, а событие, давшее «оперативный повод» к написанию поэмы, то есть помолвка Анны Богемской с Ричардом II, произошло 2 мая, то некоторые считают, что и день святого Валентина приходится на один из майских дней.
Автор книги «Чосер и культ святого Валентина» Генри Келли, однако, выдвигает другое предположение.
14 февраля – это еще только самое начало весны; достаточно холодно для того, чтобы птицы затевали брачные игры. И чудо дня святого Валентина именно в том, что он делает возможным приближение весны, как бы ускоряет ее приход. Фактически Чосер описывает птиц тогда, когда их быть еще не должно.
В любом случае именно Чосер стал «крестным отцом» празднования дня святого Валентина и придал этому празднику окончательную литературную форму, «отлив» ее в своей поэме.
В день святого Валентина принято дарить, как уже упоминалось, вкусные подарки – шоколад
В аниме «Корзинка фруктов» девушка попадает в трудную ситуацию: собственных денег у нее очень мало, а вот друзей мужского пола – огромная семья. И ей приходится «работать изо всех сил», чтобы заработать денег на шоколадное сердечко для каждого.
Другое аниме, «Семь обличий Ямато Надешико», демонстрирует день святого Валентина в утрированном, гипертрофированном виде. Основной «конфликт» этого аниме заключается в том, что главные герои, четверо юношей, - безумно красивы. Когда они идут по улице, глаза девушек превращаются в сердечки, а в воздухе летают розы. В день святого Валентина эти невозможные красавцы вообще боятся покидать дом. И неспроста: горы шоколада громоздятся под дверью, валятся в окна. Юноши просто погребены под шоколадом. Но нужен им лишь дружеский шоколад, который их подруга (правильнее – друг женского пола) сварит на кухне и который они вместе съедят вечерком.
Другой традиционный подарок – красивая открытка в форме сердечка, «валентинка».
Впрочем, «валентинкой» может быть не только открытка, но и шкатулка, называемая «валентинкой моряка». Это был популярный подарок моряков своим возлюбленным (вторая половина XIX века). Крышку такой шкатулки украшал узор, выложенный ракушками; в центре помещалось сердечко или роза. Любопытно отметить, что нечто подобное в середине двадцатого века советские граждане привозили с курортов: шкатулки с ракушечным узором и надписью «Привет из Крыма» до сих пор, наверное, хранятся во многих семьях, не подозревающих о возможных «корнях» подобного сувенира.
Считается, что самая старая «валентинка» (кстати, вовсе не в форме сердечка) была написана в Англии в 1477 году. Это любовное послание, в котором девушка просит молодого человека доказать свою любовь. Она пишет, что непременно добьется от матери, чтобы та увеличила ее приданое. То есть это письмо, которое нацелено на устройство брака влюбленных, - главная цель тех, кто находится под покровительством святого Валентина.
Другим «создателем» «валентинок» называют Карла I герцога Орлеанского, который с 1415 после битвы при Азенкуре попал в английский плен и 25 лет провёл в лондонском Тауэре. Томясь, он сочиняя любовные послания собственной жене.
«Валентинку» - любовное послание – отправляет своему «герою» Татьяна Ларина.
Татьяна вообще практически идеальный персонаж Дня святого Валентина. У нее безупречное чувство стиля. Незамужней девушкой она совершила совершенно безумное, эксцентрическое деяние – первая призналась молодому человеку в любви, написав компрометирующее письмо. Тут-то, возможно, и вмешался святой Валентин, поскольку Онегин благоразумно не воспользовался ситуацией и вообще отнесся к девушке хоть и высокомерно, но по возможности правильно. Конечно, в идеальном варианте он принял бы ее молодое чувство, и любовь Татьяны завершилась бы законным браком с «ним», но у Онегина имелись собственные мотивы. Он «не любил». Точнее - он играл в другую игру. Татьяна была героиней любовного эпистолярного романа (Грандисона… то есть, простите, Ричардсона), а Онегин был героем байронической поэмы. То есть они попросту не совпали контекстами.