Завоеватели
Шрифт:
умеют и покорять чужеземные страны и сколачивать ка-
питал. Пизарро ведь был слеплен из такого же теста, как
и он сам. Ни перед чем не отступать, давать клятву, ко-
гда это нужно, нарушать ее, когда это выгодно, изме-
нять другу, чтобы заполучить другого, более сильного
союзника, говорить ласковые слова, держа наготове нож,
привлекать врагов хитростью и потом истреблять их без
пощады - только так и завоевывались государства. Вид-
но, что
он сам.
Кортес внимательно слушал своего собеседника, время
от времени прерывая его речь краткими замечаниями.
Когда Пизарро мимоходом сказал, что укус змеи поме-
шал ему присоединиться к экспедиции Алонзо Охеды,
Кортес слегка усмехнулся и спросил:
– А какая это была змея, сеньор Пизарро?
– Черная, с красными крапинками.
– знаю, знаю. Но странно, что вы остались живы от
укуса такой змеи люди умирают через десять минут.
– Может быть, это была и другая змея, сеньор Кор-
тес. Я хорошо не помню.
– Несомненно, другая. И, может быть, даже совсем
не змея. Со мной был однажды такой же точно случай.
Если бы меня не укусила во -время змея, я по дружбе
ввязался бы в одно опасное и гибельное для меня дело.
Но ,у меня разболелась нога, и я, как и вы, остался до-
ма. А потом оказалось, что это была совсем мне змея, а
простая ;пиявка. Выпьемте вот этот кубок за ее здо-
ровье!
– И за здоровье того, кто ее выдумал, - с улыбкой
добавил Пизарро. И тут же он стал рассказывать о на-
Фердинандо Кортес. Медаль 1529 года.
градах, данных Альмагро и прочим участникам экспеди-
ции.
Кортес перебил его:
– Альмагро, Альмагро... Как же, помню, я встречал
его на острове Эспаньоле. Храбрый солдат, только
слишком уж простоват и любит выпить. А когда выпьет,
начинает ругаться и непочтительно отзывается о нашем
всемилостивейшем короле. Вы упоминали в Совете по
делам Индии об этой его особенности?
– Я считал себя не вправе скрыть это от столь высо-
кого учреждения, сеньор Кортес.
– Ну, конечно, конечно... И тогда сеньор секретарь,
наверное, почесал за ухом и повторил свою любимую по-
говорку: «Смирного быка пускают по лугу, а бодливого
держат на привязи». А член Совета, граф Рибейра, ска-
зал: «С Альмагро довольно будет и одной крепости».
И вопрос был решен.
– Вы говорите так, словно сами присутствовали на
заседании, сеньор
– с восхищением воскликнул
Пизарро.
– Все заседания так же похожи одно на другое, как
все конквистадоры друг на друга, небрежно бросил
Кортес.
– Вы, сеньор Пизарро, похожи на меня, я готов
ссудить вам денег, ибо знаю, что мои дукаты не пропа-
дут. Кроме того, я дам вам письмо к севильскому богачу,
сеньору Диего Перес. Он и его приятели вас выручат.
Через несколько дней после поездки к Кортесу у Пи-
зарро было уже столько денег, что можно было принять-
ся за снаряжение экспедиции. Когда были закуплены
корабли, лошади и оружие, Пизарро поехал на родину
вербовать солдат.
Город Трухильо остался почти таким же, что и три-
дцать четыре года назад, но сколько людей умерло и как
изменились знакомые лица! Тетка Кармен давно лежала
в могиле, домишко ее почти развалился, и жила в нем ее
одинокая дочь, когда-то красивая смуглая девушка, а те-
перь беззубая, сгорбленная, придурковатая старуха. Дона
Антонио уже тридцать лет как похоронили. «Хороший
был старим, - думал Пизарро, оглядывая знакомые
окна.
– Плохо бы мне пришлось без его дукатов и его
амулета. И крепко меня любил, упокой, господи, его ду-
шу!» Сразу вспомнилось прощание с доном Антонио -
так ясно, как будто это было вчера, - вспомнились ка-
тившиеся по старческим щекам росинки, и худые руки,
торопливо развязывавшие заветную тряпочку, и высунув-
шееся из окна морщинистое лицо. Как недавно все это
было! Веки конквистадора задрожали, и по щеке неждан-
но-негаданно сползла слеза, первая слеза за последние
тридцать четыре года. Пизарро поспешно, как бы сты-
дясь, смахнул ее и зашагал дальше. Отцовский дом та-
кой же сумрачный, такой же тихий. Старого пастуха дав-
но нет. И мать и отца больше двадцати лет назад снесли
на кладбище. А братья - как они постарели! Вон стоит у
окна старший, Эрнандо, - вылитый отец! Седая голова,
седая борода, а стан стройный и гибкий, и глаза ясные,
как у коршуна. В конце улицы идут Гонзало и Хуан.
Гонзало - крепкий мужчина, Хуан - моложавый человек.
За те два дня, что Пизарро провел в Трухильо, он
успел приглядеться к этим полузабытым братьям. Все
они служили в солдатах, хорошо знали военное дело и
твердо помнили отцовские заветы: не верить другу, не
щадить недруга, крепко держать добычу и советоваться
149
только со своей головой. В Новом Свете они будут не-
дурными помощниками.