Згори вниз. Книга страхів
Шрифт:
– Скажи мені, - казав Франьо до баби, - чого ти тоді від мене втекла?
– А нащо ти мене знайшов?
– Бо не міг без тебе.
– Наша дитина вмерла.
– Була би інша.
– Дякую, Франьо, - кричала я, запихаючи ноги у щойно розрізаний гарбуз.
– Та за що дякувати. Як поїду, то вже не буду вам допомагати.
– Ви кудись їдете?
– дивувалась я.
– Їду на заробітки в Грецію.
– Нащо вам на заробітки їхати? Хіба у вас нема грошей?
– Мало. Треба більше.
–
– А то що, гроші лише дітям мають бути? Я хочу сам мати багато грошей. Хочу купатися в золоті. Хочу собі хороми набудувати.
– Що ви будете в Греції робити?
– Буду на полонинах пасти вівці.
– Я хочу з вами, Франьо.
– Ти ще мала. Там таких малих дітей на полонини не пускають, щоб їх вівці не затоптали.
– Хіба у овець є копита?
– Аякже. Такі, як твоя голова, завеликі.
Франьо возив тачками гарбузи, а я сідала на гарбузи зверху і їхала, як у фіакрі. Я була за кучера, а Франьо за коня.
– Бабко, - кричала я, - ти не хочеш проїхатись на кареті?
– Та чого ж не хочу, хочу.
– Зараз, я спитаю у свого коня, чи він тебе візьме. Коню, ми можемо бабу взяти в карету?
– Мені сильно тяжко, - кволим голосом відповідав Франьо, - хіба ти злізь, а баба сяде.
З гарбуза Франьо зробив мені балію, в якій я на вечір помила ноги. Баба зготувала картоплю в мундирах, і ми вечеряли з Франьом на порозі літньої кухні. Дід вечеряти не прийшов. Баба віднесла йому миску в комірчину.
– Франьо їде в Грецію на заробітки, - сказала я бабі, коли Франьо пішов.
– Я би так само хотіла.
– Доньцю, нікуди він не їде, - відповіла баба.
– Франьо дуже слабий, а за Грецію він дітям просто так каже, аби було. Вигадує.
Коли через місяць я приїхала до баби на Покрову, то першим ділом спитала про Франя.
– Поїхав?
– Куди?
– здивувалась баба.
– Ну, в Грецію.
– Доньцю, що ти так всьому віриш?
Я пішла до Франя додому і застала його дуже хворого. Він сидів на стільці біля хати в одній сорочці. Схуд і почорнів.
– Франьо, ви вдома? Я думала, вже давно в Греції вівці пасете.
– Дивись, ніяк не можу зібратися. Прихворів. Якщо нині не зберуся, то білет пропаде.
– А ви їдете на кораблі?
– Аякже. Тільки на кораблі.
– Напевно, дорого квиток коштував.
– Дуже, цілий маєток. Я мусив корову продати. І дивися, сиджу тут під хатою і байдики б'ю. Дівче, чи ти би не помогла мені зібратися?
– Поможу, але ви кажіть, що складати.
– Буду казати. Отамо під ліжком два великі чемодани. Ти їх відкрий, а я буду казати, що в них класти.
Під ліжком справді лежали два чемодани. Всередині порожні, тільки товстий шар пилюки і дві маленькі мишки, які відразу вискочили і сховались
Франьо повеселів, підвівся зі стільця, і так, хитаючись, підійшов до мене і став віддавати накази.
– Першим ділом баян. Баян - основне. Буду вівцям в Греції на баяні грати, а вони мені за то по сто літрів молока на день дадуть. Будуть мене слухати і уважати.
– Тепер фотоапарат, - продовжував командувати Франьо, - обов'язково фотоапарат. Я буду там робити знимки і потім, як повернуся, тобі покажу.
– Ви фотографуєте?
– Аякже. І всьо мені запакуй з фотоапаратом. Там є спеціальний ліхтарик, що дає фіолетове світло. І скляночки з реактивами. І фотозбільшувач. Ну, всьо, що там є. І інструкцію не забудь поставити, бо я вже старий, дещо можу не пам'ятати.
Я все робила, як казав Франьо.
– І годинник треба поставити. Він старенький, потертий, але ходить добре. Механічний. Щоб я знав на полонині, скільки ще треба чекати до обіду.
– І кептар постав, бо там може бути холодно. В горах головне не змерзнути, а решта мине само собою.
– І керзаки. Як буде болото, аби не втопився.
– Постав ще кілька горняток, каструлю, риночку алюмінієву, мило. Зубну щітку можеш лишити, мої зуби вже давно миші розікрали.
– Ще книжки нехай будуть. Коли буде дуже нудно, книжки знадобляться. Вибери, які хочеш з полиці.
– Франьо, я не вмію читати. Ви кажіть, які брати.
– Ну візьми ту фіолетову, і синю, і дві чорні.
Я склала чемодани, закрила їх і витягла на подвір'я.
– А тепер бери тачки і вези мої чемодани на вокзал. Чекай мене там, а я зараз швидко одягнуся і прийду за тобою.
– А де буде корабель?
– Ну та треба доїхати до моря на поїзді, а там, на морі - мій корабель. Гай-гай, вези чемодани на вокзал, а я зараз за тобою.
Я поскладала чемодани на тачки і потягла їх селом до вокзалу. Франьо провів мене до дороги.
– Як часом поїзд приїде швидше, ніж я, то кажи машиністу, щоб зачекав пару мінут.
– Добре. Але ви не баріться.
– Та я вже. Тільки помиюся, побриюся, вберу вихідний костюм з лямпасами, капелюх, палицю, позамикаю хати - і до тебе. Якби ти мені не допомогла, то не знати, як би вийшло. Певно, нікуди би не поїхав.
Я привезла чемодани на вокзал і стала чекати Франя.
Приїхав поїзд, а його все не було.
Я підійшла до машиніста.
– Дядьку, почекайте, будь ласка, пару мінут, бо один чоловік спізнюється. Як не сяде у ваш поїзд, то корабель на Грецію попливе без нього.
– Який такий чоловік?
– Франьо.
Жіночки, що також сідали на поїзд, почувши нашу з машиністом розмову, захіхікали.
– Ади, Франьові вже нема куди їхати. Якраз тільки що приїхав. Вже його вмивають.