Жемчужина Зорро
Шрифт:
– Что-то будет, – заверила Керолайн.
– Похоже на то.
Публика в зале, по всей видимости, также отметила это движение и на всякий случай снизила общую громкость разговоров.
– Неужели прямо сейчас будут говорить об этом? – вздрогнула Изабелла от внезапно посетившей ее мысли. – Дон Диего же еще не приехал.
– Не знаю…
Дон Алехандро, тем временем о чем-то договорившись с сэром Генри, развернулся в сторону гостей и не спеша вышел в центр зала. Диалоги начали стихать, под потолком повисла неподдельная заинтересованность.
– Дамы и господа! – перешел на французский дон Алехандро. – Этот праздничный вечер особенный. И не только
Под громкие аплодисменты сэр Генри Освальд встал из-за стола и подошел к дону Алехандро.
– Еще раз добрый вечер, дамы и господа! К сожалению, дон Алехандро уже использовал в своем приветствии все приготовленные нами заранее шутки. – Снова смех. – И это вынуждает меня без лирических отступлений перейти к серьезным процедурам.
– Я поняла, – шепнула Изабелла подруге.
– Чего?
– Договор. Они сейчас объявят о его подписании.
– А-а, точно, – стукнула себя по лбу фрейлина. – А я так заслушалась, что перестала думать. Господи, и когда он все успевает?
– На то он и губернатор, – благоговейно произнесла Изабелла. – Посмотри, как он держится.
– Да… Интересно, сколько ему лет?
– Должно быть около пятидесяти.
– Почему?
– Мне сейчас семнадцать, а дон Диего старше меня ровно на десять лет. Значит, его отцу около пятидесяти.
– Никогда бы ему столько не дала. Ни ему, ни дону Ластиньо. Представляю, сколько они ловили в молодости женских взглядов.
– Вообще-то они и сейчас их ловит.
– А ты не помнишь, что случилось с женой дона Алехандро?
– Честно говоря, совершенно не помню.
– Надо будет спросить у Рикардо при случае.
– Надо же, я даже ни разу не задумалась об этом…
– Я тоже. Или ты спросишь у дона Диего? Это же его мать.
– Нет уж, давай лучше ты спросишь у Рикардо.
– Но вам же надо будет найти общие темы для разговора. Как раз вспомните ваше детство.
– Спасибо, но я, пожалуй, обращусь к более оптимистичным воспоминаниям.
– Хватит шипеть! – возник над их головами Рикардо. – Сейчас решаются вопросы международной значимости!
Девушки затихли и прислушались.
– … и мы хотим объявить, что соглашение о сотрудничестве между нашими странами полностью утверждено и подписано.
Гул аплодисментов перебил голос сэра Генри и оглушил обеих неподготовленных подруг.
– Ну вот, все пропустили, – с досадой подперла лицо рукой Кери.
–
– Что же это за другие два сюрприза? – задумчиво протянула фрейлина, наблюдая за тем, как в центре зала начался неизбежный круг взаимных поздравлений и рукопожатий.
– Один из них я могу предположить, – вздохнула Изабелла.
– Чувствую, не избежать нам этой участи, – вторя подруге, вздохнула Кери.
– Мы же за этим сюда и пришли.
– Да я не про объявление, а про то, что нас сейчас туда затянет, – мотнула головой фрейлина в сторону приближающейся многорукой волны.
– А, это… Да. Я уже и отвыкла.
– Я тоже. Оказывается, без этих формальностей живется намного проще.
– Не говори.
– О, спасибо! Большое спасибо! – одновременно расплылись в улыбках подруги. – Мы несказанно счастливы. Благодарим вас за оказанное доверие. Очень надеемся, что это будет долгое и плодотворное сотрудничество. Мы уверены, что вместе добьемся небывалых высот. Ваше здоровье!
– Ты еще пей со всеми, – ехидно выплюнула фрейлина. – Будет у тебя второй день загула.
– Керолайн! – ощетинилась Изабелла. – Ах, дон Ксавьер, мы несказанно счастливы. Мы верим в наш общий успех. Это такой прекрасный вечер. Спасибо, все в порядке. Ваше здоровье.
– Видели бы они тебя сегодня с утра, – прошептала Керолайн.
– Я сейчас упаду в обморок – и будешь одна со всеми раскланиваться! – зашипела Изабелла. – Добрый вечер, дон Эдуардо. Да, это поистине прекрасная новость. Мы несказанно счастливы. Все хорошо, спасибо. Ваше здоровье.
Прошло около четверти часа, пока взаимные поздравления и дружеские рукопожатия не стали стихать.
– Неужели все? – воздела руки к небу Керолайн, обмякая на стул. – Это всегда было моей самой нелюбимой частью.
– Кери, ты никогда в ней не участвовала…
– За те десять дней, которые я провела во дворце в ранге первой фрейлины, я насытилась этим по горло, – фыркнула Керолайн.
Девушки проводили взглядом последних собеседников и облегченно выдохнули.
– Скорее бы это все закончилось, – произнесла Изабелла.
– Кажется, мы превращаемся в деревенщин, – хмыкнула Керолайн.
– Здесь это называется "плантаторы".
– Плантаторы… – смакуя новое слово, протянула фрейлина.
– Смотри, дон Алехандро снова вышел.
– Он же сказал, что не выдаст все секреты сразу.
– Вы перестанете болтать?! – снова возник Рикардо.
Подруги прикусили языки и обратились в слух.
– … уверен, что это очень значимый день в истории наших стран, и он станет залогом будущих побед, – послышался голос губернатора. – Его Величество Георг III оказал нам большую честь своим доверием, и мы сделаем все возможное, чтобы оправдать его надежды. Сказать по правде – и сэр Генри подтвердит мои слова – это были весьма непростые переговоры, потому что они носили очень масштабный характер и, возможно, впервые связали столь далекие друг от друга страны, однако Его Величество верил в счастливый исход этого предприятия и заранее подготовил для нас со своей стороны невероятный подарок. – Дон Алехандро выдержал театральную паузу. – Вместе с подписанием этого соглашения мы получили нечто гораздо более ценное, и ни один договор никогда с этим не сравнится. – Он обвел внимательным взглядом замершую толпу. – Однако, как я и говорил, мы не будем выдавать все наши секреты сразу. – Послышался характерный полушутливый разочарованный гул. – К тому же нам еще надо отметить первую новость. Прошу вас, продолжайте застолье.