Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Жемчужина Зорро
Шрифт:

– Что-то будет, – заверила Керолайн.

– Похоже на то.

Публика в зале, по всей видимости, также отметила это движение и на всякий случай снизила общую громкость разговоров.

– Неужели прямо сейчас будут говорить об этом? – вздрогнула Изабелла от внезапно посетившей ее мысли. – Дон Диего же еще не приехал.

– Не знаю…

Дон Алехандро, тем временем о чем-то договорившись с сэром Генри, развернулся в сторону гостей и не спеша вышел в центр зала. Диалоги начали стихать, под потолком повисла неподдельная заинтересованность.

– Дамы и господа! – перешел на французский дон Алехандро. – Этот праздничный вечер особенный. И не только

потому, что он посвящен нашему чудесному избавлению и подтверждает, что, несмотря ни на какие грозы над нашими головами, мы все живы и здравствуем, но и потому что впереди нас ждут удивительные сюрпризы. – По залу прошелся оживленный шепот. – Смею вас заверить, что вы не догадаетесь об их содержании, потому что мы очень старались держать все в строжайшем секрете. – Негромкий одобрительный смех. – Однако, вопреки своему названию, эти сюрпризы носят очень серьезный и значимый характер для нас и для наших гостей. – Сосредоточенное затишье. – Я не буду озвучивать все сразу, чтобы вы оставались до самого конца празднества и доели все, что находится на столах. – Снова легкий смех. – Пользуясь случаем, хотелось бы поблагодарить от имени Эль Пуэбло принцессу Фиону за очередное прекрасное устройство торжественной встречи. – Он легко наклонил голову. Фиона озарилась белоснежной королевской улыбкой. – И тем не менее было бы слишком жестоко оставлять вас после этих слов в неведении, поэтому сразу сделаю маленькую уступку. Сюрпризов будет три. – Радостный гул. – И первый из них мы готовы преподнести прямо сейчас. Сэр Генри, прошу Вас, помогите мне.

Под громкие аплодисменты сэр Генри Освальд встал из-за стола и подошел к дону Алехандро.

– Еще раз добрый вечер, дамы и господа! К сожалению, дон Алехандро уже использовал в своем приветствии все приготовленные нами заранее шутки. – Снова смех. – И это вынуждает меня без лирических отступлений перейти к серьезным процедурам.

– Я поняла, – шепнула Изабелла подруге.

– Чего?

– Договор. Они сейчас объявят о его подписании.

– А-а, точно, – стукнула себя по лбу фрейлина. – А я так заслушалась, что перестала думать. Господи, и когда он все успевает?

– На то он и губернатор, – благоговейно произнесла Изабелла. – Посмотри, как он держится.

– Да… Интересно, сколько ему лет?

– Должно быть около пятидесяти.

– Почему?

– Мне сейчас семнадцать, а дон Диего старше меня ровно на десять лет. Значит, его отцу около пятидесяти.

– Никогда бы ему столько не дала. Ни ему, ни дону Ластиньо. Представляю, сколько они ловили в молодости женских взглядов.

– Вообще-то они и сейчас их ловит.

– А ты не помнишь, что случилось с женой дона Алехандро?

– Честно говоря, совершенно не помню.

– Надо будет спросить у Рикардо при случае.

– Надо же, я даже ни разу не задумалась об этом…

– Я тоже. Или ты спросишь у дона Диего? Это же его мать.

– Нет уж, давай лучше ты спросишь у Рикардо.

– Но вам же надо будет найти общие темы для разговора. Как раз вспомните ваше детство.

– Спасибо, но я, пожалуй, обращусь к более оптимистичным воспоминаниям.

– Хватит шипеть! – возник над их головами Рикардо. – Сейчас решаются вопросы международной значимости!

Девушки затихли и прислушались.

– … и мы хотим объявить, что соглашение о сотрудничестве между нашими странами полностью утверждено и подписано.

Гул аплодисментов перебил голос сэра Генри и оглушил обеих неподготовленных подруг.

– Ну вот, все пропустили, – с досадой подперла лицо рукой Кери.

Главное, что, судя по реакции, все довольны, – сгладила угол Изабелла.

– Что же это за другие два сюрприза? – задумчиво протянула фрейлина, наблюдая за тем, как в центре зала начался неизбежный круг взаимных поздравлений и рукопожатий.

– Один из них я могу предположить, – вздохнула Изабелла.

– Чувствую, не избежать нам этой участи, – вторя подруге, вздохнула Кери.

– Мы же за этим сюда и пришли.

– Да я не про объявление, а про то, что нас сейчас туда затянет, – мотнула головой фрейлина в сторону приближающейся многорукой волны.

– А, это… Да. Я уже и отвыкла.

– Я тоже. Оказывается, без этих формальностей живется намного проще.

– Не говори.

– О, спасибо! Большое спасибо! – одновременно расплылись в улыбках подруги. – Мы несказанно счастливы. Благодарим вас за оказанное доверие. Очень надеемся, что это будет долгое и плодотворное сотрудничество. Мы уверены, что вместе добьемся небывалых высот. Ваше здоровье!

– Ты еще пей со всеми, – ехидно выплюнула фрейлина. – Будет у тебя второй день загула.

– Керолайн! – ощетинилась Изабелла. – Ах, дон Ксавьер, мы несказанно счастливы. Мы верим в наш общий успех. Это такой прекрасный вечер. Спасибо, все в порядке. Ваше здоровье.

– Видели бы они тебя сегодня с утра, – прошептала Керолайн.

– Я сейчас упаду в обморок – и будешь одна со всеми раскланиваться! – зашипела Изабелла. – Добрый вечер, дон Эдуардо. Да, это поистине прекрасная новость. Мы несказанно счастливы. Все хорошо, спасибо. Ваше здоровье.

Прошло около четверти часа, пока взаимные поздравления и дружеские рукопожатия не стали стихать.

– Неужели все? – воздела руки к небу Керолайн, обмякая на стул. – Это всегда было моей самой нелюбимой частью.

– Кери, ты никогда в ней не участвовала…

– За те десять дней, которые я провела во дворце в ранге первой фрейлины, я насытилась этим по горло, – фыркнула Керолайн.

Девушки проводили взглядом последних собеседников и облегченно выдохнули.

– Скорее бы это все закончилось, – произнесла Изабелла.

– Кажется, мы превращаемся в деревенщин, – хмыкнула Керолайн.

– Здесь это называется "плантаторы".

– Плантаторы… – смакуя новое слово, протянула фрейлина.

– Смотри, дон Алехандро снова вышел.

– Он же сказал, что не выдаст все секреты сразу.

– Вы перестанете болтать?! – снова возник Рикардо.

Подруги прикусили языки и обратились в слух.

– … уверен, что это очень значимый день в истории наших стран, и он станет залогом будущих побед, – послышался голос губернатора. – Его Величество Георг III оказал нам большую честь своим доверием, и мы сделаем все возможное, чтобы оправдать его надежды. Сказать по правде – и сэр Генри подтвердит мои слова – это были весьма непростые переговоры, потому что они носили очень масштабный характер и, возможно, впервые связали столь далекие друг от друга страны, однако Его Величество верил в счастливый исход этого предприятия и заранее подготовил для нас со своей стороны невероятный подарок. – Дон Алехандро выдержал театральную паузу. – Вместе с подписанием этого соглашения мы получили нечто гораздо более ценное, и ни один договор никогда с этим не сравнится. – Он обвел внимательным взглядом замершую толпу. – Однако, как я и говорил, мы не будем выдавать все наши секреты сразу. – Послышался характерный полушутливый разочарованный гул. – К тому же нам еще надо отметить первую новость. Прошу вас, продолжайте застолье.

Поделиться:
Популярные книги

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Друд, или Человек в черном

Симмонс Дэн
Фантастика:
социально-философская фантастика
6.80
рейтинг книги
Друд, или Человек в черном

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Блуждающие огни 5

Панченко Андрей Алексеевич
5. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 5

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама