Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Жемчужина Зорро
Шрифт:

– Честно говоря, я думал так до того, как Его Величество направил меня сюда, – улыбнулся сэр Ричард.

Дон Алехандро поддержал его улыбку и продолжил:

– Сэр Ричард тайно прибыл к нам на втором британском корабле с невероятным поручением, осуществление которого, что уж тут скрывать, зависело от того, чем закончатся эти сложнейшие переговоры. – Губернатор выдержал театральную паузу. – И, как Вы понимаете, если он сейчас стоит перед нами, значит, его опыт подсказывает ему, что соглашение, подписанное нашими сторонами, действительно является великой вехой в нашей теперь уже общей истории. А это, в свою очередь, дает ему право на исполнение его миссии от Британской Короны. Это наш третий и самый главный сюрприз. – Напряжение в зале, кажется, достигло своего апогея, потому что уже не было слышно даже дыхания присутствовавших. – И все же, пока

меня не сместили с моей должности за то, что на протяжении всего вечера я позволяю себе так варварски испытывать ваше любопытство, я обязан сказать еще пару слов о человеке, без которого это все могло оказаться под угрозой. Он рисковал равно как своим именем, так и своей жизнью, и я уверен, что Георг III не понял бы нас, если бы мы замолчали этот факт. – Дон Алехандро повернулся в сторону Зорро и произнес, – несмотря на все Ваши сопротивления, молодой человек, мы заставим Вас принять благодарность за Вашу неоценимую помощь. – Легкий смешок наконец вырвался из-за безмолвных столов. – Дамы и господа, как вы все уже успели убедиться, пребывание сэра Ричарда в нашей стране оказалось незамеченным вплоть до сегодняшнего вечера, потому что, – губернатор на короткое мгновение бросил взгляд в сторону британской свиты, – на все эти несколько недель сеньор Зорро предоставил ему надежное укрытие.

– А также пропитание, прекрасную компанию и хорошее настроение, – уточнил сэр Ричард.

Снова негромкий смех с калифорнийской стороны.

– Впрочем, – многозначительно переглянувшись с сэром Ричардом, продолжил дон Алехандро, – эту же услугу он оказал и еще нескольким представителям британского двора, увезя принцессу Изабеллу и ее фрейлину в безопасное место после ряда пренеприятных событий. Сейчас мы уже можем открыть причины, побудившие нас к этим действиям. – На этот раз с обеих сторон раздалось заинтересованное шуршание. – Конечно, вы помните те вопиющие нападения на принцессу, вынудившие нас забрать ее из крепости на несколько дней. Однако, уверен, что эти события не смогли бы в полной мере оправдать ее отсутствие в Эль Пуэбло на протяжении целого месяца. Для этого нужна была дополнительная причина. В противном случае принцессе достаточно было уехать из поселения всего на несколько дней, пока обстановка не стабилизируется, или же просто переехать в гасиенду де ла Вега или Линарес с усиленной охраной и под нашу личную защиту. И тем не менее она покинула поселение в сопровождении своей фрейлины, а также дона Рикардо и сеньора Зорро на несколько недель. Не нужно прилагать особых усилий, чтобы предположить, какие выводы сразу же пришли в головы всем заинтересованным умам. – Он повернулся к Зорро. – К нашему величайшему сожалению, мы были вынуждены допустить, чтобы все это время Ваше честное имя находилось под угрозой, и только сейчас мы можем снять с него все подозрения. На первое время принцесса действительно была перемещена в одно из укрытий сеньора Зорро, чтобы мы с доном Ластиньо были свободны в своих действиях и могли заняться поисками человека, организовавшего нападения. Но! – он предупредительно поднял руку, почувствовав шевеления в рядах слушателей, – об этом не сегодня. У нас и так предостаточно новостей. – Публика вынужденно вернулась на места. – Однако буквально через пару дней к нам прибыл корабль от Его Величества с его тайным посланником, и, начиная с этого момента, отсутствие принцессы Изабеллы было мотивировано совершенно иными причинами. – Губернатор ненадолго замолчал и затем твердо посмотрел в сторону принцессы Фионы. – Она находилась с другим мужчиной.

Раздался звон бокалов и падающих столовых приборов. Несколько дам со стороны хозяев и гостей всплеснули руками, по рядам побежал прерывистый шепот.

– Началось, – одними губами произнесла Кери.

– И, как вы понимаете, это был не сеньор Зорро, – продолжил дон Алехандро. – Сэр Ричард, по-моему, я уже испортил все, что мог, и теперь не знаю, как выпутаться, поэтому в столь тяжелой ситуации передаю слово Вам.

Сэр Ричард улыбнулся, не спеша сделал вперед пару шагов и отточенным жестом поправил пенсне.

– Дамы и господа! – начал он. – Дон Алехандро уже отмечал этот факт, и я с удовольствием повторю его. Король Георг III отличается редким даром предвидения, а также верой в человеческие взаимоотношения, потому что, даже не зная, кто встретит нас на этой земле, он уже был уверен в удачном исходе всего предприятия. Поверьте, решение, которое он принял, отправляя меня сюда, далось ему очень нелегко, но его преданность и любовь

к его стране и его народу поистине безграничны. Зная, как важно это соглашение для Британской Короны, а также его исправное поддержание на протяжении последующих лет в том идеальном виде, в котором оно будет заключено, Его Величество пошел на тяжелейший шаг. Как родители, вы поймете его чувства. – За столами снова раздался негромкий шепот. – Однако он верил в то, что его дети отличаются той же ответственностью перед его страной, как и он сам, и сделают все для ее блага. – Сэр Ричард посмотрел в сторону Изабеллы. – И его вера была абсолютно оправдана. Итак, дамы и господа, подошел момент, которого мы все с вами так ждали.

Изабелла почувствовала, что перед глазами все куда-то поплыло. Она покачнулась и тут же ощутила на себе руку дона Диего.

– От имени Британской Короны, – почти прогремел голос сэра Ричарда у нее в голове, – объявляю о том, что по воле его Величества Георга III в случае положительно исхода по результатам переговоров заключенное международное соглашение будет скреплено браком представителей правящих родов наших стран.

Раздался грохот стульев и столов, звуки опрокидываемых и бьющихся бокалов, высокие женские вздохи, звенящие восклики, однако сэра Ричарда они не остановили ни на секунду.

– Со стороны Великобритании, – продолжил он, – этой чести была удостоена принцесса Изабелла, со стороны Калифорнии, – он перевел взгляд на губернатора и затем снова за стол Изабеллы, – дон Диего де ла Вега.

***

– Фиона, это же просто восхитительно! – дрожащим голосом прошептала Шарлотта. – Она останется здесь, и ты больше никогда ее не увидишь. Больше ничего не нужно делать! Забудь обо всем и наслаждайся праздником! Лучшего исхода невозможно было даже представить.

– Я сотру ее в порошок!

Служанка замерла:

– Фиона, что ты такое говоришь?

– Она останется здесь! С ним!

– Тише!

– С ним, черт возьми! Она остается!!!

– Ты не слышала, что сказал сэр Ричард?

– Ты что, не понимаешь?! Это все прикрытие! Фальсификация! Они хотят забрать ее в дом де ла Вега окончательно. И она больше никогда не появится в крепости! И туда будет не подобраться, потому что теперь там будет полно личной охраны губернатора и его заместителя, которую они умножат многократно за счет собственных ресурсов, не прибегая к услугам гарнизона! Вот зачем они вызвали сюда этого мямлю! Ты что, всерьез веришь, что они поженятся?! Это же… это…

Раздался хлопок. В руках Фионы лопнул бокал. Шарлотта молниеносно накинула на него салфетку и, шумно подвинув ногой стул, потянулась за первой попавшейся тарелкой, чтобы закрыть собственным телом провокационное зрелище.

– Успокойся, моя госпожа! Ты сейчас привлечешь к себе все внимание!

– Ничего-ничего, – прошипела Фиона, не замечая никаких действий взволнованной служанки. – На это у нас есть чем ответить. Они хотят забаррикадироваться в своей гасиенде. – Ее пробрал какой-то нервный смешок. – Только баррикады им будет негде строить.

– Господи, Фиона, о чем ты?

– Увидишь, Шарлотта. Этой ночью они будут вынуждены остаться ночевать здесь. И этого времени нам вполне хватит.

***

Изабелле показалось, что ее захлестнула шумовая волна, похожая по размаху на ту, от которой она едва спаслась накануне. Быть может, сэр Ричард и дон Алехандро еще продолжали что-то говорить, однако звуковой барьер, выросший перед ней из десятков голосов с ближних столов, совершенно отрезал ее от второй половины громадного зала. Поэтому она даже не успела осознать, что кто-то взял ее за руку и повел в сторону выхода, где стояли сейчас четыре самых главных человека этого вечера.

– Ваше Высочество, Ваша сестра абсолютно вне подозрений. Очень рад, что Вы наконец обрели покой, убедившись в этом сами.

Вроде бы это голос дона Алехандро. С кем он говорил? С Фионой? В чем она должна была убедиться?.. Ах да. Теперь честь ее сестры, на которую падала тень вместе с именем Зорро, была восстановлена. Ведь мужчина, с которым она провела столько времени, был ее будущим женихом. Более чинного завершения этой истории придумать было сложно… А еще появление сэра Ричарда, участие в этом вечере дона Антонио, все эти официальные речи, непринужденные диалоги, взгляды, жесты… Дом губернатора продумал все до мелочей. Но когда? Неужели за вчерашний вечер? После того, как все разошлись по комнатам?

Поделиться:
Популярные книги

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Антонова Людмила Викторовна
6. Летопись Победы. 1443 дня и ночи до нашей Великой Победы во Второй мировой войне
Научно-образовательная:
военная история
6.25
рейтинг книги
Ржевско-Вяземские бои. Часть 2

Луна как жерло пушки. Роман и повести

Шляху Самсон Григорьевич
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Луна как жерло пушки. Роман и повести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Друд, или Человек в черном

Симмонс Дэн
Фантастика:
социально-философская фантастика
6.80
рейтинг книги
Друд, или Человек в черном

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Хейли Гай
Фантастика:
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II

Блуждающие огни 5

Панченко Андрей Алексеевич
5. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 5

Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Батчер Джим
Досье Дрездена
Фантастика:
фэнтези
ужасы и мистика
5.00
рейтинг книги
Досье Дрездена. Книги 1 - 15

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама