Жизнь Витторио Альфиери из Асти, рассказанная им самим
Шрифт:
Глава XXXI.
МОИ НАМРЕНІЯ ОТНОСИТЕЛЬНО НЕИЗДАННЫХЪ СОЧИНЕНІЙ,—УСТАЛЫЙ, ИЗМУЧЕННЫЙ, Я ОТКАЗЫВАЮСЬ ОТЪ ТВОРЧЕСТВА.—СПОСОБНЫЙ СКОРЙ КЪ РАЗРУШЕНІЮ, ЧМЪ КЪ СОЗИДАНІЮ, Я ДОБРОВОЛЬНО РАЗСТАЮСЬ СЪ ЧЕТВЕРТОЙ ЭПОХОЙ МОЕЙ ЖИЗНИ.—СЪ ЗРЛОСТЬЮ, ЧТОБЫ ПОСЛ ДВАДЦАТИ ВОСЬМИ ЛТЪ НЕУСТАННОЙ РАБОТЫ ПЕРЕЙТИ КЪ СТАРОСТИ.—-ГОРДЫЙ, КАКЪ ШКОЛЬНИКЪ, Я, ПЕРЕОДОЛВЪ ТРУДНОСТИ ГРЕЧЕСКАГО ЯЗЫКА, ОСНОВЫВАЮ НОВЫЙ ОРДЕНЪ И ПОСВЯЩАЮ СЕБЯ САМЪ ВЪ РЫЦАРИ ГОМЕРА.
1803.
Скоро, если я не ошибаюсь, наступитъ конецъ моей скз'чной и долгой болтовн. Но какъ я ни описалъ событія своей жизни, хорошо ли или дурно, я чувство-валъ, что
сти золотую книгу Цицерона о старости. Это произведеніе будетъ соотвтствовать моей старости и я его посвящу моей неразлучной подруг, той, съ которой я длилъ жизнь въ теченіе двадцати пяти лтъ и буду длить въ грядущемъ вс радости и печали.
Что касается печатанія этихъ сочиненій, я думаю, что я навсегда откажусь отъ него. Оно причиняетъ слишкомъ много хлопотъ, и къ тому же, такъ какъ я вынужденъ жить въ несвободной стран, мн пришлось бы подчиниться цензур, на что я никогда не соглашусь. Поэтому я оставлю лишь чистыя и разборчивыя рзгко-писи тхъ изъ моихъ сочиненій, которыя считаю достойными увидть свтъ. Остальныя я сожгу; то же я сдлаю и съ автобіографіей, если тщательно не исправлю ее.
Теперь, чтобы повеселе закончить эти серьезные пустяки и освтить мои первые шаги въ пятой эпох моей жизни, въ этомъ второмъ дтств, я, для развлеченія читателя, разскажз' емзг о своей послдней слабости въ 1803 годзг. Съ тхъ поръ, какъ я закончилъ свои комедіи, я сталъ думать, что мое имя со славой перейдетъ въ потомство. Кром того, съ тхъ поръ, какъ я, благодаря настойчивому изз^ченію греческаго языка, могъ, или считалъ, что могу читать а Ііге оиегі Пиндара, трагиковъ и божественнаго Гомера и даже переводить ихъ на литературный латинскій и недурной итальянскій языкъ, я проникся гордостью этой побды, одержанной между сорока семью и пятидесятые годами моей жизни. И мн пришла въ голову мысль, что такъ какъ каждый трудъ заслуживаетъ награды, и я имю на нее право. Я хотлъ сдлать ее красивой, почетной и щедрой. Я при-дЗтмалъ сдлать себ ожерелье съ вытисненными на немъ именами двадцати трехъ поэтовъ, древнихъ и современныхъ, съ камеей посредин, представляющей портретъ Гомера. На другой сторон камеи я начерчу (смйся, читатель!) греческое двустишіе собственнаго сочиненія, мною же переведенное на итальянскій языкъ. Я показалъ ихъ оба аббату Калузо—греческое, чтобы убдиться, что въ немъ нтъ
варваризмовъ и грамматическихъ ошибокъ, итальянское, чтобы онъ судилъ, въ достаточной ли мр я уменьшилъ дерзость подлинника. На мало распространенномъ язык поэтъ можетъ свободне говорить о себ, чмъ на обычныхъ вульгарныхъ нарчіяхъ. Что касается ожерелья, я его закажу на-дняхъ, не жаля золота и драгоцнныхъ камней. Я буду носить этотъ новый орденъ, который будетъ, по
Флоренція, 14 мая 1803 года.
Витторіо Альфіери.
Конецъ.
ОГЛАВЛЕНІЕ.
Глава VI. . . Хилость моего здоровья.—Постоянныя недомоганія.—Полная неспособность къ какому-либо физическому напряженію, въ особенности къ танцамъ.—Причины...............48
Глава VII. . Смерть дяди. — Я становлюсь впервые свободнымъ. — Мое поступленіе въ первое отдленіе Академіи ..................53
Юность. Приблизительно десять лтъ путешествій и безпорядочной жизни.
Глава I.. . . Первое путешествіе. — Миланъ. — Флоренція.—
Глава XII. . . Снова путешествія въ Голландію, Францію, Испанію, Португалію; возвращеніе на родину . . 131 Глава XIII. . Скоро, по возвращеніи на родину, я третій разъ попадаюсь въ любовныя сти.—Первые литературные опыты................143
Глава XIV. . Болзнь и выздоровленіе...........147
Глава XV. . . Настоящее освобожденіе.—Первый сонетъ . . . 153
ЭПОХА ЧЕТВЕРТАЯ.
Зрлый возрастъ. Онъ обнимаетъ боле тридцати лтъ, отданныхъ сочиненію, переводамъ и разнаго рода изученіямъ. Глава I. . . . Дв первыя трагедіи, .Филиппъ 11“ и „Поли-никъ", написанныя по-французски прозой, пока что—цлое наводненіе дурныхъ стиховъ .... 163
Глава II. . . Я приглашаю учителя для толкованія Горація,—
Первое литературное путешествіе въ Тоскану . 17:4 Глава III. . . Я упорно предаюсь самымъ неблагодарнымъ
занятіямъ..................182
Глава IV. . . Второе литературное путешествіе въ Тоскану, испорченное глупой роскошью (увлеченіе лошадьми).—Дружба съ Ганделлини.—Работы, выполненныя или задуманныя въ Сіен.....180
Глава V. . . Новая любовь, наконецъ, приковываетъ меня
Глава XVII. . Путешествіе въ Парижъ.—Соглашеніе съ Дидо въ Париж но поводу печатанія моихъ девятнадцати трагедій.—Возвращеніе въ Эльзасъ.— Тяжкая болзнь.—Аббатъ Калузо прізжаетъ къ намъ на лто........ 266
Глава XVIII.. Трехлтнес пребываніе въ Париж.—Печатаніе полнаго собранія трагедій.—Одновременное печатаніе другихъ произведеній въ Кел .... 272 Глава XIX. . Начало смуты во Франціи, превращающей меня изъ поэта въ болтуна.—Мое мнніе о настоящемъ и будущемъ этого государства.....275
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
Глава XXIII.. Мало-по-малу я возвращаюсь къ занятіямъ.— Кончаю переводы.—Принимаюсь за оргинальное произведеніе.—Нахожу хорошій домъ во Флоренціи и начинаю заниматься декламаціей . . . 297 Г лава XXIV. Любопытство и стыдъ заставляютъ меня читать Гомера и греческихъ трагиковъ.*— Предпочитаю писать сатиры и прочіе пустяки......300
Глава XXV. . Почему, какимъ образомъ и съ какой цлью я, наконецъ, ршилъ приняться совершенно самостоятельно за серьезное изученіе греческаго
языка....................301
Глава XXVI.. Неожиданный результатъ моихъ нсколькихъ запоздалыхъ занятій греческимъ языкомъ.—Въ послдній разъ вернувшись подъ снь Аполлона, я пишу вторую „Альцесту"..........305
Глава XXVII. Конецъ „Мизогалла".—Завершеніе моего стихотворчества „Телевтодіей“.—Возстановленіе „Авеля", двухъ „Альцестъ" и политической брошюры „Итальянскимъ властителямъ".—Недльное распредленіе занятій.—Приготовившись ко всему и составивъ себ эпитафію, я жду нашествія французовъ, которое произошло въ март 1799 г. 310