Жутко романтичные истории
Шрифт:
Майлз не сдался, но был близок к этому. Но разве его будущее не зависело от него самого?
— В творчестве нет места слезам, — произнес он.
— Вообще-то, на море слез оно и держится, — сказал Линли.
Глава девятая
— Я позвоню тебе, — сказал Линли, когда они прощались у остановки метро. — Поужинаем снова? — Он самоуверенно улыбался, но в глазах читался вопрос.
Сердце Майлза трепыхалось, как рыба на крючке.
— Конечно.
— Сегодня?
Майлз
Особенно, когда Линли наклонился, чтобы его поцеловать.
***
Из «Тибо, Тибо & Тибо» остался всего лишь один месье Тибо. Невысокий пожилой франко-канадец с проницательными темными глазами и вечно поджатыми губами, выражающими сдержанное осуждение. Он явно сдерживал свое истинное отношение к Майлзу, пока они кратко разбирали детали завещания Маргаритки.
Когда Майлз вновь выразил желание поселиться в Брэйсайде, адвокат сказал, что он не специалист по иммиграционному праву и поэтому не в состоянии помочь.
— Да, вам не придется выплачивать кредит за дом, мистер Тьюздей, но учтите и прочие расходы. Налоги на недвижимость. Страховка жилья. Счета за ремонт и обслуживание. Старинный дом требует серьезного ухода. Если вы планируете нанимать людей — а собственность таких размеров невозможно содержать в одиночку — придется оплачивать их труд. Упомяну также коммунальные платежи. И… в конце концов вам нужно питаться.
— Я это понимаю, — отрезал Майлз. Он и правда уже об этом думал, хотя в изложении месье Тибо все звучало куда более устрашающе.
Тибо позволил себе слабую улыбку.
— Простите мое любопытство, но есть ли у вас дополнительные финансовые резервы?
— Нет. — Его собственных сбережений в тридцать одну тысячу долларов на долго явно не хватит. Все идет к тому, что он едва ли сможет покрыть ежегодный налог на недвижимость. — Я думал о продаже нескольких вещей.
— Да, вы можете продать. И лучше всего — дом, — язвительно заметил месье Тибо. — Тогда вы смогли бы купить приличную недвижимость и сберечь средства на комфортную жизнь до конца дней. Альтернативный путь — распродавать содержимое дома, сохраняя недвижимость в течение нескольких лет, но затем все равно придется с ней расстаться.
— Я мог бы сдавать в аренду флигель с гаражом.
Месье Тибо удивился.
— Могли бы.
— Наверняка есть и другие возможности.
Месье Тибо вздохнул.
— Всегда есть возможности, мистер Тьюздей. — Он нажал кнопку интеркома. — Мистер Уэсли, принесите дело Мартель, s’il vous pla^it.
Пока они ждали, Майлз спросил у месье Тибо, не приходила ли к нему полиция, а потом рассказал о трагичной попытке Эрвана Дюбе украсть скульптуру коня. Оказалось, что полицейские уже посвятили Тибо в события субботней ночи. Он мрачно выслушал Майлза, а затем высказался в духе, что ничего удивительного в том, как кончил Эрван, нет.
— Я
— Это правда, что Агата может жить в доме до конца жизни?
Месье Тибо хотел что-то ответить, но дверь открылась и в кабинет вошел стройный блондин лет двадцати в коричневом твидовом костюме в елочку. Он положил толстую папку на стол и вышел, бросив на Майлза любопытный взгляд. Странное завещание Маргаритки, без сомнения, стало предметом сплетен в «Тибо, Тибо & Тибо».
— У вас есть какие-нибудь соображения, как скоро я смогу вернуться в дом? — поинтересовался Майлз.
— Не раньше середины недели. Я свяжусь с полицией и уточню, когда можно будет переехать. — Месье Тибо задумчиво пролистывал папку. — Хм. Кажется, все в порядке.
— Оливер упоминал, что у Маргаритки были украшения, которые могут представлять ценность.
Адвокат погрустнел, и Майлз не понял, связано ли это с отсутствием вкуса у Оливера или интересом Майлза.
— Да, конечно. Полагаю, в коллекции есть пара стоящих вещей. Они находятся в сейфе мадам.
— Возможно, я смогу их продать. Ну, те, что не заберут себе Оливер и Линли, — быстро добавил Майлз. — Линли упоминал о перстне его отца.
Брови месье Тибо взлетели наверх.
— В самом деле? — сказал он сухо. — Можете быть уверены, что если бы мадам Мартель захотела подарить такую вещь своему сыну, то так бы и поступила.
Это подвело их к вопросу, который Майлз собирался задать единственному объективному человеку в этом деле.
— Месье Тибо, вы знаете, почему Маргаритка не оставила дом своим сыновьям?
— Вам не стоит беспокоиться на этот счет. Мадам была весьма щедра с Оливером и Линли. Оба обеспечены с самого рождения. И получили достаточный капитал по достижении совершеннолетия. Кроме того, Линли имеет значительное наследство от своего отца.
— А отец Оливера?
— Отец Оливера потратил большую часть своего состояния на покупку особняка для своей супруги. Тем не менее, насколько мне известно, Оливер, как и Линли, процветает в финансовом отношении.
Майлзу казалось, что он попал на страницы романа Диккенса, но информация была ободряющей.
— Понятно.
— После смерти вашей матери мадам хотела обеспечить и ваше финансовое будущее, как, по ее мнению, сделала бы ее подруга, будь у нее средства. — Тибо пожал плечами. Когда французы пожимали плечами, они вкладывали в этот жест гораздо больше, чем представители любой другой нации.
— Невероятно, что она оставила мне дом и все его содержимое.
— Она была невероятной женщиной.
— У вас есть копия описи?
— Mais certainement. Разумеется. — Месье Тибо вынул из папки стопку бумаг и пододвинул ее к Майлзу. — Опись несколько устарела. Ничего из списка не имеет современной оценки. Могу я предложить вам услуги Sotheby’s или Christie’s?
***
Майлз покинул офис Тибо с длиннющим списком имущества, несколькими доверенностями и ключом от сейфа Маргаритки.