Звезда Аделаида - 2
Шрифт:
– Ладно тебе, Сев, ершиться да о наследничке… здесь думать. Ничего же ещё не случилось, а ты уже бежишь впереди Хогвартс-Экспресса. Глупо это и не по-снейповски неразумно. Квотриус ка-а-к возьмёт да выйдет из своего «подполья», ка-а-к женится на девке-то предложенной.
… Да-а ка-а-к прикипит к ней сердцем и забудет меня совсем. Вот тогда-то горе настоящее, а не луковое будет.
А ты-то и рад сопли распустить, Сев. Совсем девочкой становишься, боттомом хочешь заделаться? Ну, давай-давай.
Да плевал я с маггловского
Но мысли всё равно продолжали вытекать из Северуса, как река из озера, хоть и были они весьма разноречивыми. Он так и рассуждал в пол-голоса, идя от брата к трапезной, где его должен был ожидать голодный Гарри, его Гарри, только его Гар…
– Но, может, дать ей, этой нечестной женщине, потом отвара Абортирующего зелья, чтобы скинула она плод нежеланный, ненужный, не долженствующий появиться на свет? А что, в лесу нашёлся бы ингредиент, всего один, нужный для подобного зелья, чтобы уничтожить плод от меня…
Если плод этот вообще может появиться от дальнейшего потомка самого себя, своего ребёнка.
– Но ведь тогда она, эта Адриана Ферликция, может стать вовсе бесплодной!– продолжал мыслепесни Снейп, - И будет лишним ртом в роду? Нет, агнцев и репы для неё вовсе не жалко. Не жаль даже дорогого привозного риса и специй. Но…
Как-то неправильно всё это… Вмешиваться в судьбу женщины только за то, что она забеременеет… от меня. За что же… так страшно наказывать её? Ведь я вскоре, надеюсь, уйду из времени этого в «своё», а она останется здесь, быть может, бесплодная, на поругание домочадцам, на посмешище черни в Сибелиуме, на насмехание даже рабам.
Нет, лучше Снейп сделает всё, что угодно для Квотриуса, пусть брат младший хоть обызнасилует его, лишь бы к «молодой супруге» Северуса вошёл бы он и стал зачинателем магического рода. Не хочет Северус верить в бредовую «Хронику», её ведь продиктовал старшему сыну Корусу, тоже далеко не мальчику, совсем дряхлый старец Ульций, лорд Снеп. Может, он к тому времени «частично» выжил из ума. Скорее всего, он просто переврал с дурьей башки старческой настоящую, исходную историю. Ну вот захотелось ему, чтобы погибший в водах Канала пятилетний мальчик Северус оказался бы живым и невредимым взрослым высокорожденным патрицием, а о Квотриусе - полукровке умолчал из соображения пресловутой «чистоты крови». Тоже ещё, может того, нашёлся последователь Тёмного Лорда в Тёмные века! Да смешно даже стало думать о таком варианте событий Северусу! Но… Вдруг Она в действительности окажется писаной красавицей, и у Снейпа проснётся желание владеть ею постоянно, каждую ночь, отведённую ромеями для любви? А как же тогда Квотриус? Как же «названный брат»?!?
С таким разбродом и шатанием в мыслях Северус отправился трапезничать, но понял, жадно поглотив вкусный постный супчик с хорошо проваренными говядиной, репой, морковью и луком, что… кого-то не хватает. И тотчас, уже не смущаясь жабоподобной рожи раба - подавальщика яств, отправил его прямиком, не воспринимая возражений, «вперёд и вверх» за Поттером.
Глава 44.
– Хорошо, что я утолил первый голод, надо сказать,
– Что ты стоишь? Я же приказал тебе, о раб Выфху, призвать ко мне моего драгоценного гостя Гарольдуса.
– Пиредал я адному из рабов, проходивших с карзиною слив мимо, дабы соделал он то, об чём повелел ты, о Господин мой. Мне же не паложино ходить по дому, когда хоть кто-то из домочадцев находиться в трапизнай, тем более, ты, о Господин мой. Должен я быть гатов приказать кухонным рабам принести мне те ества, кои пажилает домочадец. Я же пиридаю их своими чистыми руками Господам, и нимедлено.
– O, значит, раб - столоначальник - весьма высокая, почётная и обязывающая ко многому должность, потому-то Выфху и сохраняет такую мину, словно жабу живьём проглотил. Ещё бы, ведь он имеет право приказывать остальным рабам, особенно кухонным. А я-то думал… Отчего у него рожа такая самодовольная! Сам же «сей» Выфху говорит на латыни с такими ошибками, что просто удивительно. Наверняка, он был свидетелем многочисленных оргий Папеньки с этой его Нывх`э. Тоже мне, «Госпожа» наложница. Это ж надо такой смешной и в то же время глумливый титул придумать!Что может быть тупее, тупее и, одновременно, громче и помпезнее такого?..
А вообще это интересно, я и не знал такого высокого положения этого, ничем, кроме выражения постной, неприятственной рожи, не приметного подавальщика блюд.
Съев лепёшку с куском варёной телятины, я продолжаю ждать.
– Выфху, что так долго? Мне надобно срочно побеседовать за утренним столом с Гарольдусом, гостем моим, а, тем временем, все свободные домочадцы уже ждут времени своей пышной трапезы. Мне же вовсе не желательно задерживать их, понимаешь ты сие, о раб мой Выфху? Отсюда слышно, что на кухне уже стучат большие ножи, режущие репу, верно, для подготовки к… не знаю, запекают её или парят для того, дабы кашу получить из неё после.
– Верно, драгоценный и почтеннийшей гость апаздывает к Господину дома. Ежили Господин дома желаит знать, что грязные, кухонные, смердящие потом рабы делают с репами многими, то скажу я, нидастойный раб, парят они её на бане водиной.
– С репой всё ясно. Особенно замечательно получилось у тебя про рабов кухонных, столь аппетитно, прямо к еде, предстоящей нам с гостем моим драгоценнейшим, подходяще. Даже есть расхотелось мне… На минутку, если не менее. Пойми, Выфху, что не брезглив я.
Ну так пошли ещё раба, дабы призвал он Гарольдуса, как можно скорее. Или не можешь ты больше выйти даже в коридор? Тогда вот что - прикажи кухонным рабам, да отрежут небольшую часть барана и принесут её для моего гостя. Он голоден весьма и любит баранье мясо. Да и лепёшек ещё пусть принесут штук пять. Нет, пусть пекут новые для домочадцев моих, а испечённые принесут все до единой.
– Я пошёл на хитрость - ведь к кухонным рабам подавальщик яств обязан был пойти, чтобы исполнить повеление трапезничающего. Да и Гарри, наверняка голоден, как сотня ламий. Поэтому я добавляю: