Давид Рубинчики Яша Иоффеберут графинчики черный кофе,и вспоминают, как было дома,над кружкой кофе и жю-де-помма.В далекой юности, до Парижа,один был черный, другой был рыжий,любили маму, блины и кашу,и жизнь казалась куда уж краше!Один жил в Пинске,другой жил в Минске,встречались обаоднажды в Двинске.Но оказалосьвсе в жизни ломко:и
вот осталасьпустой котомка…Они попались и отсиделипо десять лет и по две неделии одном из жутких местечек в мире,и залитых кровью снегах Сибири.И много позже, уже в Париже,сойтись случилось гораздо ближе.Один весь лысый, другой весь белый:бывает в жизни такое дело!Давид Рубинчикберет графинчик,а Яша Иоффепьет черный кофе.И вспоминая, как было дома,над кружкой кофе и жю-де-помма,склоняет каждый свою ермолку,и слезы капают втихомолку.
Старая старухас палкой шлапо дороге пыльнойвдоль села.Старая старухаутомилась,отдохнуть на лавочкусадилась.Старую старухутут спросили:«Далеко ли, бабушка,ходили?»Старая старухаотвечала:«Далеко…до самого начала!У меня дорогибольше нетя до домупотеряла след…»
207
Published in the almanac Perekrestki (Philadelphia), no. 6, 1982, p. 19.
4 февраля 1975 г.
441. Ноктюрн («Гроздья рябины краснели над серым забором…»)
Гроздья рябины краснели над серым забором,каркало хрипло в осеннем саду воронье,нищие прятались с улицы в темные норы,кутаясь тщетно в подбитое ветром тряпье.Город вечерний устал от работы и замер.Выла собака у чьих-то закрытых ворот,путались в сумерках капли дождя со слезамисирых, голодных, больных, стариков и сирот.Только в часовне еще догорали лампады,кто-то молился у полузакрытых дверей.В мире так мало бывает тепла и отрады —Боже, спаси и помилуй людей и зверей!
Открывали маленькие лавочкипод старинной городской стеной.Продавали нитки и булавочки,торговали чаем и ханой.На закате, побренчав гитарами,рано спать ложились старики;молодежь прогуливалась парами,и в садах пестрели цветники.Так трудились, обрастали внуками,наживали денежки порой,отдыхали в праздник под бамбукамивозле желтой речки за горой.А потом зарделось в небе зарево,донеслась до города беда —отобрали новые хозяеванажить многолетнего труда.Вот и все. Позакрывались лавочкипод разбитой городской стеной,где цветы цвели — повяли травочки.и гитар не слышно… ни одной.
208
Variant in the last line of the fourth stanza in the manuscript: «все
плоды тяжелого труда». Хана: «Chinese vodka» in local Sino-Russian jargon.
10 октября 1976 г.
443. «Бродили у башни древней…»
Бродили у башни древнейпод мартовским, злым дождем,сидели в старой харчевнеза кружкой пива, вдвоемчужие песни звучали,цветы краснели в окне;все было так, как в началев чужой, холодной стране.
18 апреля 1977 г.
444. Бессонница
Ночные мысли…Пришли… ушли… вернулись снова.Как клочья легкого тумана,поднявшегося утром рано,что в ветках ивняка речногозастряли, спутались, повисли.Уйти куда-то…Ближайшая к земле планета,блестящая среди созвездийот всех обид и всех возмездий.
18 июля 1977 г.
445. «Всходила луна, было небо жемчужно…»
Всходила луна, было небо жемчужно,закрывалась какая-то тихая дверь.Не пробуй молиться о том, что не нужно,— ведь Богу виднее, что нужно, поверь.Были в чем-то грехи, были где-то ошибки,непрощенное кем-то давнишнее зло.Лед на озере тонкий — путь болотистый зыбкий —в каждой жизни не может быть вечно светло!
13 октября 1977 г.
446. «Мне сообщили, — кто-то приходил…»
Мне сообщили, — кто-то приходил(а я не знала, я закрыла дверии тихо с книжкой у себя сидела)— и спрашивал меня(я не слыхала, погрузившись в книгу,— не слышала звонка, не отворила,на зов и на звонок не отвечала!)А после мне сказали, что меняискали и как будто ждали встречи.И я теперь не помню даже имя,кто это был; я так и не узнала,и был ли человек разочарован…Но только я жалею до сих пор.
В деревенской церковке темно,холодно, запущено, бедно.Ни одна не теплится свеча,и колокола давно молчат.Сквозь оконца пестрого узортолько месяц светит до сих порВ уголках заброшенного храмане один уже десяток летне витает запах фимиама,и молящихся, конечно, нет.Только, если приоткроешь двери,ты услышишь у налоя, верно,кто-то тихо плачет на духу,и давнишние молитвы реютгде-то там, под куполом, вверху.
209
Налой: a colloquial obsolete form of «аналой».
1 декабря 1977 г.
448. «Женщина в больнице умирала…»
Женщина в больнице умирала.Попрощаться не пришел никто.Эхо похоронного хоралапод осенним небом проплывало.
1 декабря 1977 г.
449. «Полощатся деревья на ветру…»
Полощатся деревья на ветру,и только тихо здесь на дне, в овраге.Растрепанные облака, как флаги,пестреют и белеют ввечеру.