Актуальные проблемы языкознания ГДР: Язык – Идеология – Общество
Шрифт:
Поскольку не каждый трудящийся может себе позволить приобрести «Волгу», многие вынуждены удовлетворяться малолитражным автомобилем (Kleinwagen). И пока подземный гараж (Tiefgarage), к которому ведет подземная магистраль (Tiefstrasse), еще не готов, многим жителям г. Карл-Маркс-Штадта приходится довольствоваться стоянкой на улице (Laternengarage). Перечисление примеров этого типа можно было бы продолжить, начиная с мопеда (Kleinkraftfahrrad) и вплоть до домашней центрифуги (Haushaltkleinschleuder).
Остановимся на слове die Kleinstwohnung («малометражная квартира»). Она представляет собой теперь не однокомнатную квартиру (Einzimmerwohnung), а единое изолированное помещение (Einraumwohnung),
Создание все большего числа предметов многоцелевого назначения соответствует стремлению к оптимальному использованию. Это приводит к лексическим образованиям на базе слова Mehrzweck– («многоцелевой, универсальный»), в первую очередь в промышленности, которой свойственно стремление к наибольшей эффективности:
· Mehrzweckfahrzeug («автомобиль многоцелевого назначения»)
с дальнейшими уточняющими словообразованиями, как-то:
· Mehrzweck– Gleiskettenfahrzeug («автомобиль многоцелевого назначения на гусеничном ходу») или
· Mehrzweck– Diesellokomotive («многоцелевой тепловоз»),
· Mehrzweckflugzeug («многоцелевой самолет», пригодный также для аэрохимической службы),
· Mehrzweckhalle («многоцелевое производственное помещение», пригодное для промышленного и сельскохозяйственного использования),
· Mehrzweckgerat («многоцелевой садовый агрегат» – для накачки, поливки и распыления),
· Mehrzweckschrank («шкаф для учреждений и домашнего обихода»).
Для коммунальных учреждений на селе мы выбираем многоцелевое здание (Mehrzweckgebaude), в котором, возможно, придется разместить библиотеку, детский сад, приемный пункт комбината бытового обслуживания (Dienstleistungskombinat), кинозал многоцелевого назначения (Mehrzweckkino), в котором можно проводить различные мероприятия, кафе и спортзал многоцелевого назначения (Mehrzweckgaststatte und Mehrzwecksporthalle). В сфере личного пользования встречаются
· Malimo– Mehrzwecktuch («универсальная махровая ткань»),
· der Mehrzweckkinderstuhl («комбинированное детское креслице»),
· die Mehrzweckinnentur («многопозиционная вставка холодильника»),
· der Mehrzweckunterteil («универсальная подставка для телевизора») и даже
· Mehrzweckborse («комбинированный кошелек»).
Поэтому никого уже не удивляет, что появились в продаже комбинированные настенные светильники (Allzweck– Wandleuchter) и универсальные лампы (Allgebrauchslampen). Для языковеда интересно, что предлагается даже Mehrfunktionstisch («комбинированный стол»).
Малая энциклопедия «Land – Forst – Garten» указывает к ключевому слову Lader («автопогрузчик») лишь Front– и Hecklader. Расширение этого словарного гнезда отражает то, чего мы достигли в одной только области производства автопогрузчиков:
Heu– , Hub– , Kopf– , Kopf– , Mah– , Pick– up– , Pratzen– , Mist– , Rode– , Ruben– , (Stoss) schaufel– , Schrapp– , Schwenk (schaufel)-, Uberkopf– , Tief– , Zughakenlader.
Все
Например, слово Container («контейнер»), как символ передовой технологии на транспорте (Transporttechnologie), в короткий срок определило нормы образования целой цепочки слов, относящихся к транспорту, от седельного тягача для перевозки контейнеров по шоссейным дорогам (Container– Sattelschlepper), железнодорожной платформы для перевозки контейнеров (Containertragwagen) и вплоть до контейнерных кораблей-сухогрузов (Voll– )Containerschiff). Об этом свидетельствуют не только неологизмы типа Containerbahnhof, -transport– , -zug– (abfertigung). Характерным для контейнерной системы перевозок (Containertransportsystem) является далее то, что перегрузка контейнеров (Containerumschlag) на перевалочном пункте (Terminal) производится новыми грузоподъемными устройствами – мостовыми контейнерными кранами (Containerbruckenkranen). Мы горды тем, что пользующийся международным спросом контейнер-рефрижератор (Kuhlcontainer) является изделием на уровне высших мировых стандартов (Weltspitzenerzeugnis), изготовляемым в ГДР и позволяющим избежать непроизводительных затрат времени при перегрузочных операциях (zeitaufwendige Umschlagprozesse). Слово Klein– , Wohn– , Weltraum– , Lunacontainer показывают, что словообразование на базе данного ключевого слова может продуктивно развиваться и в других направлениях.
Наряду с уже указанными достижениями происходящее бурное развитие может быть продемонстрировано на примере всех главных отраслей нашего народного хозяйства. Наше кораблестроение находится на уровне мировых стандартов и способствует высокому международному авторитету нашей республики. Достаточно напомнить о контейнерных крупнотоннажных сухогрузах (Container– Grossschiffe) и специализированных большегрузных судах (Grossraumschiffe), преимущественно для Советского Союза, но также и для западных стран, например о серии многоцелевых грузовых судов (Mehrzweckfrachter) для Норвегии. Наряду с названными обозначениями в случае необходимости образуются узкоспециальные термины, как, например, Ohne– Bulk– Container– Frachter или 11.000– t– Bugwulst– Teil– Container– Frachter, применение которых, пожалуй, не выйдет за пределы специальной терминологии.
Подобный же прогресс можно было бы показать на примере заимствований с ключевым словом Laser, число которых продолжает расти:
Gas– , Flussigkeits– , Festkorper– , Halbleiter– , Zuchtungs– , Dauerstrichlaser; Laserstrahl, -licht, -gerat, -anlage, -einsatz, -typ, -computer, -brucke, -(fernsprech)leitung.