Американский эксперимент соседства
Шрифт:
Я кивнула головой.
— Маленький инцидент, который оказался не таким уж маленьким. Я помню. Но это хорошие новости. Это значит, что дела движутся вперед?
— Да, — она отвела глаза, глядя на мои ноги. — Так или иначе. Извини за то что врезалась. Мне действительно пора идти. Мой домовладелец немного... угрюм.
Я нахмурилась.
— Угрюм?
— Ну, с ним не очень приятно находиться рядом, — она улыбнулась. Но улыбка была натянутой, и я уже мог сказать, что она не настоящая. — Но ничего такого, с чем бы я не справилась.
—
— Ты хочешь пойти со мной? — повторила она, моргнув пару раз.
— Я любопытен по своей природе. Ты что, не знакома с моей сестрой, Чаро? Это генетика.
— Это не будет захватывающая или веселая встреча, — предупредила она, но я не пропустил быструю вспышку облегчения на ее лице. — Придется толпится вокруг да около, пока подрядчик оценивает ущерб.
Мое правое колено запульсировало.
— Отлично. Будем рыскать вокруг твоего дома, — возразил я, делая несколько шагов и сдерживая гримасу на лице. — Знаешь, как новоиспеченная городская сплетница и все такое.
***
Как и ожидалось, хозяин квартиры Рози — мужчина, представившийся мистером Алленом — оказался не только угрюмым. Он также был проверенным засранцем. По всей видимости, ему принадлежало все здание, о чем он сразу же заявил.
Как раз вовремя, появился темноволосый мужчина примерно моего возраста, одетый в темные брюки-карго и толстовку с надписью Castillo & Sons на груди.
— Извините, я опоздал, — сказал он, встретив нас в коридоре. — Мой предыдущий визит немного затянулся. Я приехал как только смог.
— Немного, — усмехнулся мистер Аллен, его слова были полны сарказма. — Вы опоздали на десять минут. Я специально просил вас встретиться с нами в 6:45.
Мудацкое замечание, когда сам мистер Аллен только что приехал.
Однако подрядчик быстро проигнорировал это и направился прямо в сторону Рози.
— Здрастуйте, — сказал он. — Я Эйден Кастилло.
— Розалин Грэм, — ответила Рози с небольшой улыбкой, прежде чем отпереть и открыть для нас дверь. — Спасибо, что пришли, мистер Кастильо.
— О, не нужно меня благодарить, — взгляд Эйдена оставался на лице Рози, пока он стоял рядом с ней, не сразу войдя внутрь.
Прежде чем я понял, что делаю, я переместился ближе к Рози и ткнул рукой в его сторону.
— Лукас Мартин, — я сделал паузу, убедившись, что встретил его взгляд. — Близкий друг.
Эйден взял мою руку в свою, не упуская ни секунды, пригвоздив меня понимающим взглядом, который автоматически заставил меня почувствовать себя придурком за то, что, черт возьми, я только что пытался сделать.
?Pero qu'e co~no haces, Lucas? ( исп . Что ты творишь, Лукас?)
Внутренне ругая себя,
Мистер Аллен, который начал вышагивать позади нас, издал протяжный вздох.
— Мы также встречаемся с арендатором этажом выше, так что делайте все быстро, хорошо?
Подрядчик проигнорировал и это.
Рози, напротив, поджала губы, оглядываясь на неугомонного мистера Аллена.
— Эй, — сказал я, придвигаясь ближе к ней и попадая в поле ее зрения. — Хорошая у тебя квартира, Рози.
Я не врал, это была хорошая квартира. Тоже в Бруклине, но в другом районе. Просторнее, чем у Лины, чего было нетрудно достичь, но и более уютная. Квартира Рози кричала о комфорте и спокойствии, все в ней — и плюшевый шезлонг, и мягкий маслянистый свет лампы, и маленькие безделушки и книги, которые она разложила вокруг — словно создано для того, чтобы обеспечить успокоение. Домашнюю атмосферу.
И она... подходила ей. Идеально подходила.
Отбросив эту мысль, я указал головой налево.
— Особенно та фотография, которая висит там.
Это была фотография — шокирующе большая — в рамке, на которой они с Линой были одеты как Миньоны. Их лица были выкрашены в желтый цвет, а на глаза были наклеены два рулона туалетной бумаги. Костюмы были нелепыми, но тот факт, что это были две взрослые женщины, гордо смотрящие в камеру, был... завораживающим.
— И мило, — сказал я себе под нос, прежде чем повернуться и посмотреть на ее лицо. — Как ты думаешь, нам стоит отнести её обратно к Лине? Может быть, ты скучаешь по ней. Я бы на твоем месте так и сделал.
— Умора, — она надулась. — Это был подарок от Лины, ясно? — конечно, это был подарок. — И я думаю, что переживу без неё.
Я усмехнулся, чувствуя странное удовлетворение от легкости ее тона и от того, как она, казалось, забыла о двух других мужчинах в комнате.
— Мисс Грэм, — позвал Эйден из другой части гостиной, прервав момент. Мы с Рози переглянулись и увидели, что он, откинув голову назад, осматривает потолок. — Это все повреждения? Больше никаких секций потолка не обрушилось?
Обрушились?
Разве Рози не говорила о трещине? Со всем моим вниманием к ней, я забыл проверить это сам. Я взглянул вверх, осматривая потолок и...
— Pero qu'e cojones(исп. какого хера) — испанское ругательство выскользнуло прямо наружу.
Мистер Аллен насмешливо посмотрел на меня, а Рози переметнулась на сторону Эйдена.
— Да, это все.
— Это все? — пролепетал я, не веря своим словам. — Рози, это могло кого-нибудь убить. Ты сказала, что это была трещина.